FR: (ne) jamais - ever / never

< Previous | Next >

Glat64

Senior Member
English
Bonjour, je viens de découvrir qu'il y a une distinction entre jamais et ne jamais en Français; mais je le trouve un peu difficile à comprendre parce que le deux veut dire never and ever en Anglais. Par example, j'ai consulté le dictionnaire de la forum et j'ai trouvé ceci....

je n'écrirai jamais plus or plus jamais I'll never write again;

n'écrit-il jamais? doesn't he ever write?;

ce n'est jamais assez it's never enough;
Jamais plus! never again!;
 
  • Bonjour,

    En règle générale :
    never = ne ... jamais (Je ne l'ai jamais vu = I've never seen it)
    ever = jamais (L'avez-vous jamais vu ? = Have you ever seen it?) Ici "jamais" = "des fois", "parfois", "de temps en temps", "une fois", etc.

    Mais dans une question avec la négation "not" déjà présente, "never" devient "ever" :
    n'écrit-il jamais ? doesn't he ever write?

    Pour le cas particulier de "Jamais plus !", je dirais qu'on a là une exclamation, dans laquelle "jamais" a un véritable sens de négation (≠ "des fois", "parfois"...) et donc se traduit bien par "never" (même si "ne" ne le précède pas).
     
    < Previous | Next >
    Top