FR: (ne pas savoir) que/quoi faire

< Previous | Next >

jjjbec

Senior Member
England/ English
Bonjour,

Quelle est la difference entre ces deux phrases, que faire et quoi faire. J'ai cru comprendre qu'on utilise 'que faire' en debut de phrase ou tout seul et que 'quoi faire' suit normalement un verbe. Est-ce bien le cas? Saurait quelqu'un pourquoi?

Merci d'avance
 
  • Benoît abroad

    Senior Member
    Français, France
    Oui, "que faire" est habituellement utilisé en début de phrase interrogative, par exemple "Que faire lorsque je me réveille?"
    "Quoi faire" est utilisé après un verbe conjugué: "je ne sais pas quoi faire pour lui être agréable". Je ne vois pas d'exemple où "quoi faire" peut être utilisé en début de phrase
     

    itka

    Senior Member
    français
    Mais on peut toujours utiliser "que" :
    je ne sais (pas) que faire pour lui être agréable.

    Je dirais que "quoi" s'emploie plutôt oralement... "que" est d'un niveau de langue plus soutenu.
     

    crosslc

    Member
    UK
    If you are speaking and just what to say, "what can you do?" would you say

    Quoi faire!
    or
    Que faire!

    Many thanks
     

    Areyou Crazy

    Senior Member
    England English speaker
    hi crossic in my experience
    In conversation everybody I know uses quoi faire
    But I think there may be a distinction
    Que faire is considered 'better' by certain people qui sont 'bien elevées' ??
    quoi faire is almost regarded as 'slangy' or lazy

    It's a bit like
    comme elle est belle
    qu' elle est belle
    I have never heard the second sentence used:
     

    SimoneSimon

    Senior Member
    English, Canada
    Bonjour!

    J'hésite toujours entre "que faire" et "quoi faire - " pourriez-vous m'aider une fois pour toujours?

    Par exemple:

    Je ne savais pas quoi faire.

    OU

    Je ne savais pas que faire.

    Merci!

    PS: Veuillez me corriger!
     

    renardor

    Senior Member
    France, Français
    I think both sentences are correct.
    I use always the first sentence.
    The 2nd sounds more literary. You could also say "Je ne savais que faire" (without "pas").
     

    SimoneSimon

    Senior Member
    English, Canada
    Merci renardor! Have you any idea why you can drop the "pas" in this case? Normally, you require another negation word like "rien" "jamais" "personne" etc in order to do this. Hmmm....
     

    renardor

    Senior Member
    France, Français
    I'm not a french teacher, so I won't be able to give you a rule here.
    That's true that normally, after "ne" (which you can drop in colloquial speech by the way), you have to add a word like "rien" "jamais" "personne"....
    However, in literature or in older french, "ne" alone is enough to mark the negation (but you have to know that this sounds quite archaic).
     

    Fourmi

    Senior Member
    France
    En effet, en français, il est possible d'utiliser ne seul pour exprimer une négation (registre soutenu)
    exemple :
    le proverbe "qui ne dit mot consent"
    après certains verbes comme pouvoir, savoir :
    - il ne saurait en être question
    - je ne peux vous l'affirmer
    - je ne cesse de vous le répéter
    ou le verbe savoir mais suivi de que + infinitif :
    - je ne sais que dire
    (liste non exhaustive)
     

    Fourmi

    Senior Member
    France
    Disons que les formulations ne sonneraient pas bien à l'oreille d'un français.

    mais une autre possibilité dans le dernier cas : je ne sais pas quoi dire (forme moins soutenue)
     

    charlie991

    Member
    English - England
    Could anyone explain to me the difference between these phrases 'on sait plus QUE faire' and 'on sait plus QUOI faire', i know the latter means we don't know what to do anymore. They are song lyrics by the way.
    Thanks
     

    Jasmine tea

    Senior Member
    French - France
    "Quoi faire" is spoken French.
    "Que faire" is a more prettier French (!), however you would rather write "on ne sait plus que faire"...
    The meaning is the same.

    Edit. I had not seen your post, yael dans l'herbe. You are probably right, but I think I will leave this post, it does seem to me that in spoken language we hear often "quoi faire"...
     
    < Previous | Next >
    Top