FR: never hurt anyone

< Previous | Next >

mroth

Senior Member
U.S.A english
Salut,

J'essaie de traduire la phrase "Although he had never done harm to anyone" mais je ne suis pas certain que ma phrase soit exacte.

"Bien qu'il n'ait jamais fait mal à personne.."

Est-ce que ce "double négatif" marche? Ou, faut-il dire:

"Bien qu'il ait fait mal à personne"

Je suis perplexe!
 
  • Juan Jacob Vilalta

    Banned
    Español/Francés
    Salut,

    J'essaie de traduire la phrase "Although he had never done harm to anyone" mais je ne suis pas certain que ma phrase soit exacte.

    "Bien qu'il n'ait jamais fait de mal à personne.." :tick::tick::tick:

    Est-ce que ce "double négatif" marche? Ou, faut-il dire:

    "Bien qu'il ait fait mal à personne" Buu !

    Je suis perplexe! Mais non, c'est parfait !
     
    < Previous | Next >
    Top