Salut,
J'essaie de traduire la phrase "Although he had never done harm to anyone" mais je ne suis pas certain que ma phrase soit exacte.
"Bien qu'il n'ait jamais fait mal à personne.."
Est-ce que ce "double négatif" marche? Ou, faut-il dire:
"Bien qu'il ait fait mal à personne"
Je suis perplexe!
J'essaie de traduire la phrase "Although he had never done harm to anyone" mais je ne suis pas certain que ma phrase soit exacte.
"Bien qu'il n'ait jamais fait mal à personne.."
Est-ce que ce "double négatif" marche? Ou, faut-il dire:
"Bien qu'il ait fait mal à personne"
Je suis perplexe!