FR: N'importe quoi

ALOV

Member
Belgium- du, fr, eng, sp
Hi there,

does anybody know how to analyze the expression "n'importe quoi" (whatever)?
as far as I know, there is no such 'négation' like ne...quoi (compared to ne..pas, ne...plus etc.).
Is it an old structure?

bye!
 
  • Spain_is_different

    Senior Member
    Spain/Spanish
    N'importe quoi = anything (in affirmative phrases)
    N'importe où = anywhere
    N'importe qui = anyone...

    and so on

    literally that means "it doesn't matter wwhat", so, anything...
     

    Picknick

    Senior Member
    French
    C'est n'importe quoi! You use it to express feeling angry with something, when someone doesnt do his job or something. Its like you are pissed.
     

    Aupick

    Senior Member
    UK, English
    I'd say that 'quoi' isn't really a partner of 'ne', like 'pas', 'jamais', etc. Certain verbs in certain situations form the negative with just 'ne' (savoir, pouvoir, cesser come to mind), and I think this is the case with 'importe' when it has this meaning. You can use it with other 'mots grammaticaux' like 'où' or the 'qui' in Spain_is_different's examples, but you can also use it with 'normal' words:
    - Je prends une chemise. N'importe laquelle.
    - Je le ferais, n'importe la difficulté.
    - Chaque enfant, n'importe la race, religion ou pays, merite la promesse d'un avenir.

    You can also use it on it's own:
    - Il est interdit de faire ça ? N'importe ! Je le ferai quand même.
     

    anangelaway

    Senior Member
    French
    Aupick said:
    I'd say that 'quoi' isn't really a partner of 'ne', like 'pas', 'jamais', etc. Certain verbs in certain situations form the negative with just 'ne' (savoir, pouvoir, cesser come to mind), and I think this is the case with 'importe' when it has this meaning. You can use it with other 'mots grammaticaux' like 'où' or the 'qui' in Spain_is_different's examples, but you can also use it with 'normal' words:
    - Je prends une chemise. N'importe laquelle.
    - Je le ferais, n'importe la difficulté.
    - Chaque enfant, n'importe la race, religion ou pays, merite la promesse d'un avenir.

    You can also use it on it's own:
    - Il est interdit de faire ça ? N'importe ! Je le ferai quand même.

    Bonjour Aupick!

    Tu me fais douter. Dit-on ''je le ferais, n'importe la...'' ou je le ferais, qu'importe la...''?
     

    xav

    Senior Member
    France
    Les deux sont corrects. Et même du très bon français - un tout petit peu passé de mode, mais qu'importe !
     

    Aupick

    Senior Member
    UK, English
    Bonjour Anangelaway,

    Merci pour les précisions. :) (Et merci à hald et à xav aussi !) J'ai cherché dans le TLF et sur Google avant de donner mon exemple, pour vérifier que l'expression soit utilisée, mais si j'avais poursuivi mes recherches j'aurais trouvé que 'qu'importe la...' est beaucoup plus fréquent que 'n'importe la...'. Et maintenant que tu le dis, il me semble beaucoup plus naturel aussi. N'importe ! Je me coucherai moins bête ce soir.
     
    Top