FR: on (= nous, tu, etc.) + past participle & adjective agreement - accord du participe passé et de l'adjectif

Veege

Member
United States/English
En français, fait-on l'accord avec on? Quand on est 3 filles, par example, est-ce qu'on dit On s'est amusées hier soir ou On s'est amusé hier soir?
Merci de m'aider à résoudre ce problème car même mon mari français n'arrive pas à me répondre!

Moderator note:
Multiple discussions merged to create this one. The topic here is purely grammatical; we're focused on agreement when on is understood to indicate plural "we" (or "you").
See also accord avec on - adjectifs, participe passé, pluriel, féminin, concordance in the Français Seulement forum.
See also the related thread FR: on se / nous nous + reflexive verb - pronoun choice.
The present thread is not about choosing between on vs. nous. If that is the topic you wish to discuss, please see FR: on / nous - generalities.
 
Last edited by a moderator:
  • hibouette

    Senior Member
    France and French
    on est toujours masculin singulier : on s'est amusé !

    PAr contre le "nous" s'accorde :
    "nous somme des filles et nous nous sommes bien amusées"
     

    jester.

    Senior Member
    Germany -> German
    hibouette said:
    on est toujours masculin singulier : on s'est amusé !
    Es-tu sûr(e) ?

    Parce qu'on peut aussi dire "Vous vous êtes amusé" bien que ce soit en forme de pluriel. Mais ce pronom-là se réfère à une personne.

    Donc, je crois, si on utilise "on" en se référant à plusieurs personnes, on peut (ou bien doit) faire l'accord à ces personnes.
     
    Last edited by a moderator:

    hibouette

    Senior Member
    France and French
    Mea culpa.
    je viens de lire ici que :
    "on" : lorsqu'il est pronom personnel (je, tu, nous, vous) et qu'il représente une ou plusieurs personnes dont on connaît le sexe et le nombre : son verbe se met encore à la troisième personne du singulier, mais l'attribut ou le participe passé avec "être" peuvent se mettre au pluriel :

    - Quand on devient maman, on* devient plus patiente. (Qui est-ce qui est patiente ? > on* et qui est-ce qui devient maman > on = sexe féminin).
    - Julie, qu'envisager quand on est reçue à ce concours ? (Nette identification du sujet au féminin singulier).
    - Pourquoi se disputer, vu qu'on est amis ? (La personne qui parle est un homme, et pour être "amis" il faut être au moins deux = pluriel et forcément masculin car il y a une personne mâle).
    - On est fatigués car la bataille fut rude. (Déclaraient des soldats : nous sommes fatigués...).
    - On semble heureuse de retrouver ses enfants. (Elle semble heureuse de retrouver ses enfants, ou encore, tu sembles heureuse de retrouver tes enfants).
    - On est toujours ravie d'être remarquée par les hommes. (Aucun doute, c'est une femme qui s'exprime).
    - On est venus avec le train. (Nous sommes venus avec le train, dit un père de famille accompagné des siens, arrivant chez des parents).

    Donc apparemment "on" remplace totalement "nous" ("on" prend le genre de ceux qu'il qualifie)

    En fait, le plus simple c'est de ne pas écrire "on" et de ne l'utiliser qu'à l'oral !
     
    Last edited by a moderator:

    GLange

    Member
    Français, France
    J'ai longtemps pensé comme hibouette (au #2), mais l'Académie est formelle:
    Le pronom indéfini on, qui désigne un sujet dont on ignore le sexe ou le nombre, exige, en principe, un attribut ou un participe au genre non marqué, c’est-à-dire au masculin, et au singulier. On écrira bien, en effet : On est parvenu à réduire le débit du fleuve ; On est fatigué de ce combat ; On n’est pas sûr du résultat.
    Il arrive pourtant que on ne désigne pas les hommes en général, des personnes indéterminées, mais telle ou telle personne : dans ce cas, l’accord se fait tout naturellement en genre et en nombre.
    C’est le sens qui commande, et le goût. On s’était fâchés ; On s’est séparées à regrets ; On est allés ensemble jusqu’au bout du chemin... ne sont donc pas des tournures fautives.
    Littré relevait déjà chez Corneille, Molière, Racine, La Bruyère, Marivaux ou Rousseau de nombreux exemples de cet accord selon le sens, qui caractérise la syllepse, et se retrouve d’ailleurs dans d’autres tournures telles que La plupart comprennent, Bon nombre sont venus, Quantité ont disparu.

    C'est donc jester qui a raison.
     
    Last edited by a moderator:

    Veege

    Member
    United States/English
    Merci à tous! Si jamais l'occaision se présente où je dois écrire ON , j'utiliserai l'accord... non?
     

    GLange

    Member
    Français, France
    Non ! Seulement si "on" désigne des personnes précises.

    Ce serait une faute d'accorder : "On est parvenu à réduire le débit du fleuve" ; "on est fatigué de ce combat" ; "on n’est pas sûr du résultat," etc.
     

    Veege

    Member
    United States/English
    Oui Oui Oui, GLange! C'est bien ça qu je voulais dire. Si ON a avoir avec des personnes précises, comme mes deux copines et moi, on s'est bien amusées hier!
     

    KevinW

    Member
    UK, English
    What about "Nous, on s'est amusé hier soir.." ?

    I've seen French speakers write "Nous, on s'est amusé(e)s..". They obviously think the past participle should agree. Are they correct?

    Kevin
     

    LV4-26

    Senior Member
    To be honest, I'm never sure about that one. You see, the use of on in the place of nous is not considered correct anyway. Therefore, is there a point in making sure it is appropriately agreed with? :)
     
    Last edited by a moderator:

    walkyrie

    Senior Member
    né et vit en France
    I think it is important to make the agreement, especially the masculine/feminine one because you can hear it.
    If a girl says "on est contentes d'avoir mangé des tripes" (au hasard), you know she's speaking for a group of girls.:)
     
    Last edited by a moderator:

    KevinW

    Member
    UK, English
    I've just checked my Bescherelle 'La Grammaire'. Here's what it says:

    'Lorsque on signifie nous, l'attribut s'accorde en genre et en nombre avec les personnes ou les objets représentés'.

    Exemple: 'On était ravis qu'il soit reçu'

    I've learned something new today, so it was worth getting out of bed...
    :)
    kevin
     

    CARNESECCHI

    Senior Member
    French / France
    Bonjour
    Rem. gén. 1. Accord en genre et en nombre. Les adj. et les part. qui se rapportent à on s'accordent au masc. sing. Toutefois, ,,le pronom on, qui grammaticalement est du genre masculin, n'en souffre pas moins un adjectif prédicatif au féminin, lorsque la personne déterminée à laquelle il se rapporte, est du sexe féminin. Cet accord sylleptique peut se faire également, quand on, tout en se rapportant uniquement à des femmes, a le sens d'un pronom indéfini``
    Source : http://www.cnrtl.fr/definition/on
     
    Last edited by a moderator:

    redrose

    Member
    England British English
    Bonsoir,

    How do I make agreement in this sort of sentence? (Speaking about "we", a group of girls)

    ... on est arrivées à s’entendre très bien, plus comme des soeurs que des amies.

    or

    on est arrivées à nous entendre très bien, plus comme des soeurs que des amies.

    Merci d'avance.
     
    Last edited by a moderator:

    Cecily

    Senior Member
    French- France
    On est arrivées à très bien s'entendre.

    On est arrivées à très bien nous entendre.

    (Both sound good - yet I would pick the first one - but "très bien" should be placed before the verb.)
     

    FrançoisXV

    Senior Member
    Français, France
    I beg to disagree, but with "on" (troisième personne), better avoid following with "nous" (première personne du pluriel) this is loose spoken french, or the meaning is different, so the first one is right, and far better with Cecily's correction. :)

    on est arrivé(*) à s'entendre = nous sommes arrivées à nous entendre.
    (*) l'accord -ées est correct puisque le texte précise qu'il s'agit d'un groupe de filles.
    on est arrivé à nous entendre = on nous a entendus, ils nous ont entendus.
     

    RuK

    Senior Member
    English/lives France
    Quick question -- I was just writing a note and realized I'm not sure if, when "on" is written in the sense of "nous", implying the plural, the adjective is better singular or plural. Toi et moi, on est sûrs? You can't write that, right?
    Thanks
     

    Steed

    Senior Member
    France
    Sorry to say, but on is always singular. so it is on est sûr.
    If you're not sure, try to use a synonym like : on est certain. you don't put an s at the end.

    Nous sommes sûrs, nous sommes certains : nous, plural then s.

    S. !
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Sorry to say, but on is always singular. so it is on est sûr.
    I disagree… When on represents someone well defined (whether a single person or several ones, e.g., tu, nous…) the adjectives and past participles must agree with that person/these people:

    Toi et moi, on est sûrs.
    Alors, on a été gentille ? (e.g., when addressing a girl; on used instead of tu)

    Anyway I fully agree with Vanagreg: on should not be used instead of nous in the written language except for dialogues…
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    I disagree with Steed too.
    Just think of words that change when feminine (like beau) or plural (like génial):
    -> A woman addressing another woman would say On est belles, ce soir !
    -> A man addressing someone else would say On est géniaux, pas vrai ?

    Vanagreg, Maître Capello et moi, on en est sûrs ! :D
     

    Steed

    Senior Member
    France
    I disagree… When on represents someone well defined (whether a single person or several ones, e.g., tu, nous…) the adjectives and past participles must agree with that person/these people:

    Toi et moi, on est sûrs.
    Alors, on a été gentille ? (e.g., when addressing a girl; on used instead of tu)

    Anyway I fully agree with Vanagreg: on should not be used instead of nous in the written language except for dialogues…

    au temps pour moi alors !!:eek:
     

    sam's mum

    Senior Member
    England English
    Hi
    I've just written on s'est amusé beaucoup meaning we had a lot of fun. But 'we' are both female, so I'm tempted to add -es, but that can't be right, can it?
    Thanks!
     

    sam's mum

    Senior Member
    England English
    I'm with Oscar Wilde on the subject of temptation, CapnPrep! In the meantime I found an old thread and opinion seems to be divided, but as I'm just writing this in an informal email, I think I should add the agreement. Thanks!
     

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Yes, it is.
    When "on" means "we", you can make the adjective agree in the plural, though "on" is originally a singular pronoun.
     
    Last edited by a moderator:

    Ciel Noir

    Senior Member
    British English
    Bonjour tout le monde!

    I'm wondering if anyone can help me with the use of "on", meaning "we" and how it affects the agreement of verbs and adjectives. I've had it explained to me before but I always forget, so I'd really like to clear it up.

    For example, if I wanted to say "We went to the cinema", using "on" rather than "nous", would I still say "On est allés au cinéma"? And what if two women wanted to say that they're happy? Would they say "On est heureuses"? Does it depend on how many people you're referring to, rather than the pronoun itself?

    Je vous remercie d'avance!
     

    Ciel Noir

    Senior Member
    British English
    Sorry, I don't think I made myself clear enough. I understand gender agreements, I'm simply wondering about plural agreements, and if they're still made with the use of "on" when you mean "we".

    We went to the park = "On est allé au parc" ou "On est allés au parc"?
    We are stupid = "On est stupide" ou "On est stupides"?
     

    melu85

    Senior Member
    France/French
    well, obviously what I put between brackets showed you should make the plural agreement too.
    We went to the park = "On est allés au parc"?:tick:
    We are stupid = "On est stupides"?:tick:
     

    moonflowersong

    Member
    English
    I'm sorry melu85, but I have a different opinion.

    I have been taught that in cases like these, it's the pronoun itself that determines whether it's plural or not.

    So it would be: On est allé au parc.

    Instead of: On est allés au parc.

    Because you're conjugating the verb with "on", which is singular itself. Same thing when using adjectifs. Or am I wrong? Can an experienced French speaker clear the matter up please?
     
    Last edited:

    j'adoredior

    Member
    United States, English
    Bonjour,
    J'ai deux textes de la grammaire française qui se contredisent sur l'accord au passé composé avec les verbes pronominaux à la troisième personne impersonnelle.
    Un texte dit:
    il, elle, on s'est levé(e)

    L'autre texte dit:
    on s'est baigné(e)(s)

    J'ai demandé à une Française qui a dit qu'elle suivrait plutôt la première formule sans "s".
    Qu'est-ce que vous en pensez?
     
    Last edited by a moderator:

    Angle O'Phial

    Senior Member
    USA English
    Dans son sens propre impersonnel, j'écrirais toujours on s'est levé (masculin singulier). Mais, on dit maintenant très couramment on dans le sens de nous. Dans ce sens, j'écrirais Nous, on s'est levés. Attention néanmoins, j'écrirais cela uniquement dans un dialogue ou un texte très informel, un mail par exemple.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Il n'y a pas de contradiction : il faut faire l'accord avec la ou les personnes que représente le pronom.

    Il s'est levé
    Elle s'est levée

    On s'est baignés = Nous nous sommes baignés (on = nous [familier])
    On s'est baigné = Une (ou peut-être plusieurs) personne indéterminée s'est baignée (on = quelqu'un d'inconnu)
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    Bien d'accord avec M.C.
    L'accord pluriel avec "on" , que l'on s'entête à prendre pour un pronom "neutre", donc singulier, est très souvent ignoré, alors qu'il est bien prévu.
    Témoin ce titre d'une émission de télévision : "on n'est pas couché" qui devrait s'écrire "couchés" (on = nous).
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    Et n'oublions pas un exemple comme le suivant:

    On est patiente quand on est maman.

    Cheers!
     

    itka

    Senior Member
    français
    Since the meaning is plural, like when you say "Marie et moi" you have better make an agreement :
    Marie et moi, on est allés...
    and if you is a woman (I don't think so, Daniel ;))
    Marie et moi, on est allées...
     

    tilt

    Senior Member
    French French
    Merci, mais l'accord est nécessaire ou on a le choix?
    Bienvenue sur les forums WR, Daniel_Jent.

    On a le choix, théoriquement, mais j'imagine mal un groupe de filles dire on est beau(x).
    Si l'accord semble obligatoire en genre, pourquoi ne le serait-il pas en nombre ?

    Comme l'a dit Itka, quand on signifie nous, il faut considérer l'accord comme nécessaire.
     

    dlemal

    Senior Member
    Français - English
    "on" lorsqu'il est pronom personnel (je, tu, nous, vous) et qu'il représente une ou plusieurs personnes dont on connaît le sexe et le nombre : son verbe se met encore à la troisième personne du singulier, mais l'attribut ou le participe passé avec "être" peuvent se mettre au pluriel.

    Par contre, si "on" ne représente pas une ou des personnes bien définies, l'accord du participe passé reste invariable (masculin singulier)
     

    saajan_92

    Senior Member
    UK
    English (BrE), Spanish & Gujarati
    I understand that reflexive verbs take être in the passé compose, and that the past participle must agree with the subject. My question is that when ‘on’ is used to mean ‘we’ in English, does the past participle have an ‘s’?

    A: ‘We’ in English is plural, so it should be “on s’est amusés”
    B: If “On” is like “il” / “elle”, it is singular, so it should be “on s’est amusé”

    I don’t know which (A or B) is correct.

    Merci d'avance
     
    Top