FR: on y venait s'y amuser

declaum

Member
Portuguese - Brazil
I read in Les Imprudent, Margueritte Dura's novel:

L'auberge Barque se trouvait à l'entrée de Semoic (...). Du Pardal, de Mirasmes, d'Ostel on y venait, le soir, s'y amuser ; c'était une façon de prendre l'air et de faire une promenade le long du Dior.

I thought that both occurrences of the pronoun "y" referred to "L'auberge Barque", but this seemed redundant to me. Is it really redundant or does the "y" in "s'y amuser" refer to something else?

Thanks in advance.
 
  • Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Oui, c'est redondant. On pourrait se dispenser du premier : Du Pardal, de Mirasmes, d'Ostel on y venait, le soir, s'y amuser.
    J'avoue cependant que la redondance ne me choque pas vraiment. Elle me semblerait même naturelle si la phrase était : Du Pardal, de Mirasmes, d'Ostel on y venait, le soir, pour s'y amuser.
     
    Top