FR: parler (le/en) + langue (français, anglais, etc.)

illa

New Member
China, Mandarin
In a same book, I came across both of the sentences:

"Je parle bien français." and "Je parle bien le français."

Suppose both are correct sentences, so "French" can be both "français" and "le français" […]. Is it so?

Could anyone explain it in a grammatical way? Or offer more examples?

Merci boucoup!

Moderator note: Multiple threads merged to create this one. See also the following thread in the Français Seulement forum: parler (le/en) français.
 
Last edited by a moderator:
  • Jean-Michel Carrère

    Senior Member
    French from France
    Both are correct sentences, but the usual way of putting it […] is :

    Je parle bien français.
     
    Last edited by a moderator:

    steph7

    New Member
    Australia
    Could someone please tell me which one of these sentences is correct?

    1. Je parle l'espagnol et le français.

    2. Je parle espagnol et français.
     

    danielle_davout

    Senior Member
    french
    je suis moins catégorique:
    entre
    je parle l'espagnol
    et
    je parle espagnol
    je préfère 2 !
    mais ...
    Il parle non seulement catalan, grec mais aussi chinois.
    Il parle non seulement le catalan, le grec mais aussi le chinois.
    je suis en train de compter les langues qu'il parle: ... ça fait 3 !

    je vérifie dans mon dictionnaire des difficultés de la langue française ...
    les deux expressions sont correctes
    et on ne fait plus de distinction (français si langue maternelle, le français sinon ! quelle subtilité... que dire d'un anglais qui parle (le) français mieux que beaucoup de Français ?)
    ____
    On ne peut pas toujours "éviter" les articles:

    Il parle le sangö de Bangui, le français du Midi.
    Il parle un français châtié, (un francais châtié, un français peu convenable, un latin d'église ... tout autant de langues différentes)

    ------
    finalement je regrette qu'on ne puisse plus faire de distinction:
    Il parle hébreu entre il parle l'hébreu ?
    hébreu/chinois/ grec/bas-breton/haut-allemand (intelligible _ pour certains_?)
    gascon/normand (avec un accent ?)
     
    Bonjour Steph
    1. Je parle l'espagnol et le français.
    2. Je parle espagnol et français.
    Sont tout à fait corrects
    Par contre vous ne pouriez pas panacher les formulations : soit l'espagnol et le.... /avec article /soit sans article
    mais jamais et l'un /et l'autre /avec et sans article successivement /Je parle l'espagnol et français /serait incorrect ou sinon inélégant .
    René
     

    sazza

    Member
    English, Australia
    Which of the following are correct?
    "est-ce que tu parles en francais?"
    "est-ce que tu parles le francais"
    "est-ce que tu parles francais?"

    Are there some contexts where they are used differently? For example: "Est-ce que tu parles en francais avec tes parents?"
    but: "Est-ce que tu parles le francais?" on its own?
    [...]
     
    Last edited by a moderator:

    jann

    co-mod'
    English - USA
    all are correct.... and yes, they are used in different contexts
    Est-ce que tu parles en français avec tes parents, en ce moment, etc? = refers to a certain time when you would be speaking in French. This is not the form you would use to ask if someone knows how to speak the language.
    est-ce que tu parles le français = est-ce que tu parles français? = do you speak French?
    […]
     
    Last edited by a moderator:

    orangefanny

    New Member
    CHINE.Chinesse
    par exemple:
    je parle bien le français.(je suis pas français,mais je parle la langue française!)
    je parle bien francais.(je suis français.la langue française est ma langue maternelle!)

    merci de corriger!!!
     

    CapnPrep

    Senior Member
    AmE
    C'est très recherché ! Mais je ne crois pas que la nationalité française confère le droit de laisser tomber l'article…

    De manière générale, « français » tout seul est plus courant que « le français » avec le verbe « parler ». Même si « parler français » et « parler le français » peuvent s'employer indifféremment dans certains contextes, le nom avec l'article dénote la connaissance globale de la langue, tandis que le nom sans article a une valeur adverbiale (= « en français, en utilisant le français »). On peut dire, par exemple, « Je suis bien en train de parler français, non ? » mais plus difficilement « en train de parler le français ».
     
    Last edited by a moderator:

    acrital

    Senior Member
    france
    Tout-à-fait d'accord avec CapnPrep...
    ... les deux peuvent se dire indifféremment dans certaines situations...
    ... cependant "je parle bien l'anglais" se réfère plutôt à un usage global et répété (pour ne pas dire usuel) de la langue tandis que "je parle bien anglais" caractériserait plutôt une situation ponctuelle.
     

    aliday

    Member
    Anglais, Canada
    Mon prof m'a dit qu'on utilise jamais les articles l'/le/la si on utilisait le verbe parler.

    Je parle anglais. Je parle français.

    Mais avec les autres verbes oui,

    J'adore l'anglais. J'adore le français.
     

    acrital

    Senior Member
    france
    aliday, le point que tu soulèves est intéressant ;)

    Si je consulte une ancienne édition du Littré, il n'est effectivement question que de " parler français " " parler anglais " etc...
    ... mais si je consulte une édition récente du Petit Larousse j'y vois en phrase exemple " je parle le français "

    Alors ??? ...

    Mon sentiment est que <parler français> est (peut-être) considéré comme plus élégant et plus littéraire que <parler le français>... mais que les deux sont admis (avec aussi, dans certains cas, la nuance de sens que je signalais dans mon intervention précédente)

    Mais peut-être suis-je "à côté de la plaque" ( pour reprendre le titre d'un fil voisin ) :D

    Si quelqu'un peut apporter des lumières supplémentaires..... ??? ...
     

    tie-break

    Senior Member
    Mon prof m'a dit qu'on utilise jamais les articles l'/le/la si on utilisait le verbe parler.

    En effet, en s'adressant à quelqu'un dont on n'est pas certain s'il parle notre langue on dit:
    Bonjour Monsieur, parlez-vous français? :)
    plutot que:
    Bonjour Monsieur, parlez-vous le français? :confused: (ça me sonne très mal!)
     

    emmaD

    Member
    français, France
    Mon impression personnelle rejoint un peu celle de Orangefanny. En entendant je parle le français, j'ai le sentiment que la personne qui me parle maîtrise plusieurs langues, entre autres le français, bref, qu'elle a appris le français. En entendant je parle français, je n'imagine rien de plus que ce que la phrase dit.

    Il est probable que parler le français ne soit pas une exression très correcte à l'origine. Ca ne sonne pas très chic en tout cas...
     

    schuyman

    Member
    English
    Bonjour !

    Pourriez-vous me clarifier quand est-ce qu'on utilise l'article défini avec 'français' ? Je sais que l'article ne s'utilise pas quand on 'je parle français,' mais si on ajoute, par example, n'importe quel modificateur comme un adverbe devant 'français' on l'ajoute en ce cas comme 'tu parles bien le français ?'

    Merci beaucoup !
     

    Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    Bonjour,

    Je dirais que parler est un cas exceptionnel*. On utilise presque toujours l'article défini avec les noms des langues en fraçais.

    *en fait j'ai lu il y a un peu de temps que l'article défini peut être omit avec parler, donc on pourrait également utiliser parler français et parler le français. Je me demande s'il y a une difference dans la signification...

    Tom
     

    Denis the fatalist

    Senior Member
    France/French
    Il ya peut-être une petite différence, pas systématique mais en termes de probabilités :
    Il parle français = he's a french native
    Il parle le français = - he's not french but he can speak it
    But it maybe the opposite, let'say -65/35%...

    En revanche, il parle un français... demande un qualificatif, soit après : parfait, scolaire, exotique - soit avant (piètre etc.)
     

    SG_Gibs

    Member
    France, français
    hi!
    this thread is a bit old but another reply might help someone else.

    On dit aussi bien "parler couramment anglais" que "parler couramment l'anglais". Les deux formulations sont correctes. Le l' sous-entend la langue anglaise, je crois. Bien à vous. :)
     

    rebhal87

    New Member
    USA, English speaker
    Hello all,

    It is a little unclear to me when one would use an article when referring to a language, whether it be francais, anglais, chinois, etc.

    For example, it seems fairly common to see the phrase, "J'ai étudié le français quand j'étais au lycée," but it also seems common to see the phrase, "Je parle français."

    The exact phrase I am having difficulty with translating goes something like this:

    He speaks French and studied English, Russian, and Italian.

    Il parle français et il a étudié anglais, russe, et italien.
    (or)
    Il parle le français et il a étudié l'anglais, le russe, et l'italien.

    For the second half of the phrase, it seems very natural to put the articles in front of the words anglais, russe, and italien, but why not (or why) in front of français?

    Thanks for your help.
     

    Conchita57

    Senior Member
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    The definite article is optional with 'parler'. So, you can say:

    Il parle (le) français et (il) a étudié l'anglais, le russe et l'italien.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    You usually need the definite article with languages, but parler is an exception because you can omit it (and you usually do)…

    Il parle (le) français et il a étudié l'anglais, le russe et l'italien.
     

    sérendipité

    New Member
    USA, English
    I found this thread trying to find out whether I need to say "Je parle français" or "Je parle le français," but it doesn't seem like that part of the question was really addressed.

    I can't remember ever using "le" in that phrase, but it is very likely that I could have just been saying it wrong the whole time.
     

    Punky Zoé

    Senior Member
    Pau
    France - français
    Both are correct, there is maybe a slight nuance, l'anglais may mean the English language amongst some other languages.
     
    Last edited:

    Micia93

    Senior Member
    France French
    "parler le français" more or less requires some adverbs or adjectives, such as :
    "je parle très bien le français"

    also, "parler le français" would better fit for a foreigner :ex, an english saying : "je parles le français et l'allemand"
    if you are french, you will merely say : "je parle français"

    ha, not so simple to explain in fact
    some better suggestions ?
     

    Mathieu12345

    Senior Member
    French (lawyer)
    As you have noticed, "français" (as well as other adjectives relating to a country) doesn't take a capital letter when used as an adjective. But it does when it is used as a noun (une femme française, une Française).

    I would say "Je parle français", sounds more French.
     

    alexcn

    Senior Member
    Mandarin Chinese
    I never think about why we say that Je parle "français" and J'apprends "le français". Could someone tell me the differences of "français" and "le français" in the two sentences? And the regulations of using them.

    Thx in advance.
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    It's simply the choice of verb. Parler permits the omission of the article in many cases; other verbs do not.

    Cheers!
     
    Last edited by a moderator:

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Hi,
    My theory is that "le français" in "j'apprends le français" is a noun, and the object of "apprendre".
    In "Je parle français", it is not really an object, it is rather a complement indicating a way to speak.
    the word "français" is therefore probably not a noun, but an adverb.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    According to TLFi, parler français is indeed an adverbial locution.

    Anyway, please note that parler le français is also correct. (Have a look at this other thread: here.)
     
    Last edited by a moderator:

    Angelwings67

    New Member
    English
    Is "mon camarade de chambre parle l'allemand" correct?

    My friend wrote that in his essay, but I feel like it should be "Mon camarade de chambre parle allemand," since there is no adverb after the verb "parler." ^^;
     

    geostan

    Senior Member
    English Canada
    While both are correct, I would have omitted the article. There doesn't seem to be any reason to mess with the idiomatic use of the name of a language used without the article after parler.

    The traditional rule that non natives follow is that after the verb parler, the article tends to be used only if there is a further qualification of the expression.

    Il parle français
    Il parle couramment le français.

    I still follow that rule because it is still correct. However, the more I read these forums, the more I see a lot of latitude permitted, so that native speakers seem just as likely to say:

    Il parle le français.
    Il parle français couramment.
    Il parle couramment français.

    But I've been following the rule I quoted for 50 years, so it's difficult for me to say these other sentences.;)
     

    maplesyrup

    Senior Member
    French, Quebec variation
    Je dirais que par euphonie, «il parle le français» ou «il parle l'allemand» ne sont pas les meilleures options, même si elles sont grammaticallement correcte.
     

    Pure_Yvesil

    Senior Member
    Hey all,

    Je parle pas mal le français
    Je parle pas mal français

    I have three questions about these sentences:

    1) can we translate this in two different ways according to the context? I was thinking about:

    -I speak French quite well
    -I speak French quite frequently

    2) is there a difference between the sentence which has the article "le" and the sentence which omits it?

    3) if the translation were "I speak French quite frequently", could we use: "Je parle pas mal de français"? in addition to the two previous phrases?

    Thank you!
     
    Top