FR: passer - auxiliaire être / avoir

ron2110

Senior Member
English
Bonjour tout le monde!

In this grammar book, "Le prix d'achat est passé de 25 à 30 francs." is translated as "The price has gone up from 25 to 30 francs.".

I thought only MRS VANDETRAMP verbs took être. Since when did passer start doing the same?!

Please clarify/explain!

Thanks :)

Moderator note: Multiple threads merged to create this one. See also the same discussion here in the Français Seulement forum.
 
Last edited by a moderator:
  • carolineR

    Senior Member
    France
    1/ What do you call Mrs Vandertramp verbs ? :confused:
    2/ passer can take both
    "il court, il court, le furet.
    il est passé par ici.
    Il repassera par là..."
    (old French nursery rhyme)
    The meaning isn't the same : j'ai passé mes vacances à Tours
    mais un ange est passé...
    clarifications ? well... I don't feel too sure of myself :(
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    I hadn't even paid attention to that: it's such a nightmare.
    As for "passer", I'm afraid I can't give much explanation, I've just found that.

    And Caroline, Mrs Van Der Tramp is a mnemonic to remember the verb conjugated with "être" au passé composé.
     

    ron2110

    Senior Member
    English
    Thanks CarolineR!

    1) MRS VANDETRAMP is a mnemonic to help students remember which verbs take être: Mourir, Retourner, Sortir, Venir, Arriver, Naître, Descender, Entrer, Tomber, Rester, Aller, Mourir, Partir.

    2) So passer can take both in certain situations?
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut heycherry et bienvenue sur ce forum ! :)

    J'ai passé (tout court) ne s'emploie pas. Par contre, on peut dire "j'ai passé l'aspirateur dimanche dernier" par exemple ou bien "j'ai passé ce livre à Élodie hier"...
    Tu dois bien utiliser l'auxiliaire être si tu veux dire que tu es allé quelque part : je suis passé par ici, et repasserai par là ! ;)
     

    mickaël

    Senior Member
    Bonjour et bienvenue sur le forum heycherry :)

    À la différence de "j'ai passé", je suis passé tout court peut se dire, et a le sens de "j'ai réussi".
    Sinon, "je suis passé" est le plus souvent suivi d'un complément de lieu :
    "Je suis passé par là", "Je suis passé par Paris la semaine dernière", etc

    En plus de ce qu'a ajouté Karine, je dirais que j'ai passé est très souvent suivi d'un complément de temps :
    "J'ai passé beaucoup de temps à faire cet exercice", "J'ai passé 2 heures à t'attendre", etc
    Et il s'emploie aussi dans certaines expressions, telles que "j'ai passé un cap" (dans un sens figuré ; ça signifie avoir franchi des diffcultés), "j'ai passé un exam", "j'ai passé par les armes untel et untel" (= fusiller des personnes :( ) (et il doit y en avoir d'autres)

    Attends d'autres avis.
     

    Denis the fatalist

    Senior Member
    France/French
    hello,

    The meaning changes the verb and vice-versa.

    "il est passé par ici" : he came here (among other places)

    "il a passé trois heures sur la route" ; he's been driving for 3 hours

    "il a passé un mauvais quart d'heure" : he had a hard time

    and also "il a passé" (a bit old) = il est mort

    etc.
     

    alenushka

    New Member
    Russia-russian
    Hello! Please help me! I study French and I can't find a rule for using the verbs avoir and être with the verb passer. Please could someone explain when we use avoir and when être with the verb passer. Thank you!
     
    Last edited by a moderator:

    tilt

    Senior Member
    French French
    Avoir can be used with passer only if there is a direct object associated to it:
    - Nous avons passé un examen hier.
    - J'ai passé une deuxième couche de peinture.
    - Comment as-tu passé ton temps ?
    - Ils ont passé l'éponge pour cette fois.

    If passer is used with the meaning of people passing, use être:
    - Je suis passé à 9 h mais tu n'étais pas là.
    - Nous sommes passés par là.
    - Ils sont passés à l'ennemi.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    I'm not a specialist & I suppose I will say something stupid but I have the impression that when it's followed by a direct object, the verb takes "avoir":

    "Il est passé par là"
    "Il a passé son examen"


    […]

    Voilà, j'espère ne pas trop me tromper :eek:
     
    Last edited by a moderator:

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Not necessarily as my example shows (badly :rolleyes:) ;)

    "Tu es passé par où pour aller à Toulouse ?" - "How did you go to Toulouse?"
    "Je suis passé par Poitiers, pas par Bordeaux" - "I went through Poitiers, not Bordeaux to get there"

    (don't hesitate to correct my bad English translation)
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Tiens, une page intéressante :)
    Donc bien une histoire de transitif/intransitif ...

    Marget, question intéressante & je te remercie de l'avoir posée :D
    Normalement, cela devrait être :
    "Le temps est passé vite/lentement" (car "passer" est intransitif ici & "vite/lentement" sont des adverbes)
    mais bizarrement, l'auxiliaire "avoir" ne me choquerait pas ! :eek:
    Amis francophones, est-ce normal ou suis-je un monstre qu'il faudrait dilapider ? :eek:
     

    ascoltate

    Senior Member
    U.S.A. & Canada, English
    That's because if the time is a direct object, it has to take "avoir":
    J'ai passé trois heures à l'aéroport.
    Ils ont passé vingt minutes à attendre l'autobus.
     

    ascoltate

    Senior Member
    U.S.A. & Canada, English
    Ah yes- that you are right on-- it gets almost as many Google hits with "avoir" as with "être"-- and I can't for the life of me figure out which one sounds better.... But according to the "rule" I suppose it should be "être"-- maybe it's often "avoir" through confusion with other time expressions that take "avoir"...
    Because, if you say "il est vite passé au magasin" you should say "le temps est passé vite"...
    Then again, the adverb moves too, so maybe it's not the same kind of "passer"-- well, you could say "Le temps est vite passé"- but I'm not sure that means exactly the same thing in my head...
     

    vamosbabe

    New Member
    .
    Bonjour tout le monde. Je suis nouvelle et je me suis inscrite exprès pour poser ma question à laquelle je ne trouve pas de réponse.

    "Passer", transitif, se conjugue avec AVOIR (j'ai passé de bonnes vacances) et intransitif, avec ÊTRE (je suis passée devant ta maison). Ok, jusque là, tout va bien.

    Mais pourquoi alors dit-on :

    Les années ont passé

    et non pas

    Les années sont passées?

    J'espère que qn saura me répondre.

    Merci!

    VB :)
     

    itka

    Senior Member
    français
    "Passer", transitif, se conjugue avec AVOIR (j'ai passé de bonnes vacances) et intransitif, avec ÊTRE (je suis passée devant ta maison). Ok, jusque là, tout va bien.
    Mais pourquoi alors dit-on :
    Les années ont passé
    et non pas
    Les années sont passées?
    J'espère que qn saura me répondre.

    Ce que tu dis est exact mais schématique, c'est surtout une "règle" pratique pour faciliter l'apprentissage.
    En réalité, passer comme d'autres verbes de mouvement (au sens large) peut se conjuguer avec l'un ou l'autre auxiliaire, indépendamment du fait qu'il soit transitif ou intransitif.

    Pour l'expression du temps, en particulier, on peut employer avoir ou être, selon la nuance qu'on veut donner à la phrase.
    Avec avoir, on insiste sur l'action, sur le fait que le temps passe.
    Avec être, on insiste sur le résultat de l'action.

    "Les années ont passé, la jeunesse est passée."
     

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Roughly speaking, I would say "passer" takes être when it is intransitive and "avoir" when it is transitive. see here :)


    Actually, I happen to have read passer conjugated with "avoir" even in intransitive uses in not too old stories. (beginning of the 20th century). This is perhaps still the case in some regions.
    The example was : "Où a-t-il passé ?".

    My guess is that this verb experienced a rapid change in its conjugation. That is why it is not listed in the Mrs VanDamme verbs.
     

    elphieikm

    New Member
    British English
    Bonjour,

    J'ai un question sur le verbe passer. Je veux dire que quelqu'un passe à la télévision, comme "he appeared on TV". Pour le passé composé, est-ce que je utilise avoir ou être? Je crois que c'est avoir, mais je ne suis pas sûre...

    Merci.
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    je dirais la même chose mais "passer" figure dans la liste des verbes dont Bescherelle dit qu'ils utilisent "être" ou "avoir" selon la nuance exprimée
     

    lune_bleue

    Senior Member
    Romanian
    Bonjour,

    Mais si je dis J'ai passé un séjour d'études en France, c'est correct?

    Je vous en remercie.
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    CITATION : Mais si je dis J'ai passé un séjour d'études en France, c'est correct?
    Oui. d'autant que "être" est inconcevable mais, dans cette phrase, j'utiliserais plutôt le verbe "effectuer"
    mais on dit : j'ai passé une bonne soirée, j'ai passé trois jours à Paris, il passe son temps à lire des BD...
     

    metz0607

    Member
    english
    bonjour,

    pour dire "10 minutes have gone by"

    est-ce qu'on dit :
    10 minutes ont passé ou sont passées?

    merci d'avance!
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    je dirais "ont" car je dis "le temps a passé", ceci dit, on manque un peu de contexte : "je t'avais donné 10 mn pour finir ce travail... Les 10 mn sont passées et tu n'as toujours pas fini..."
     

    snarkhunter

    Senior Member
    French (France's)
    Je vais essayer...

    -> premier cas = "résultat" :
    "Tu dois me donner ta réponse : les cinq minutes (que je t'avais accordées) sont passées."

    ... Nous sommes maintenant, le délai est expiré.

    -> second cas = "action" :
    "Tu dois me donner ta réponse : les cinq minutes (que je t'avais accordées) ont passé."

    ... Ici, c'est le délai lui-même sur lequel on insiste.

    Je ne sais pas si la nuance sera plus claire ainsi.
     

    metz0607

    Member
    english
    merci de vos essais snarkhunter, mais malheureusement vos exemples ne clarifient pas ma compréhension. je ne comprends pas le sens de l'action (le sens du résultat je comprends bien). je ne vois pas comment / pourquoi on changerait le verbe auxiliaire dans la seconde phrase, qui est exactement la même que la première...
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    ËTRE : cf post3 : "je t'avais donné 10 mn pour finir ce travail... Les 10 mn sont passées (PRESENT) et tu n'as toujours pas fini..."
    AVOIR : ce drame l'a désespéré, puis le temps a passé (PC) et lui a apporté des consolations...
     

    metz0607

    Member
    english
    janpol, merci pour vos suggestions. en fait, je comprends sans problème quand on parle du temps passé (le temps a passé) mais j'ai pas compris pourquoi il y avait deux exemples de "10 minutes" avec "ont passé" et "sont passées"...

    est-ce que c'est une question du présent vs. passé?
     

    b1947420

    Senior Member
    British English
    A mon avis quand le usage du verbe "passer" est intransitif on utilise être mais quand le usage est transitif on utilise avoir.
    Je suis d'accord avec mr bricolage.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je pense que l'on dira l'un ou l'autre, selon qu'on veut exprimer l'action elle-même ou son résultat
    Je suis d'accord avec cette analyse: avec l'auxiliaire avoir, on insiste sur l'action elle-même, sur sa durée; avec être, on insiste sur le résultat, sur les conséquences de cette action.

    En revanche, s'il n'y a aucune suite à la phrase, je ne dirais jamais: Les cinq minutes que je t'avais accordées ont passé. En effet, dans cette phrase on comprend que la durée est écoulée. Il s'agit donc bien du résultat de l'action et non de l'action elle-même…

    Par contre, avec un complément adverbial:

    Les cinq minutes que tu m'avais accordées ont passé plus vite que je ne l'avais pensé. (Le temps imparti a passé très vite.)
    Les cinq minutes que tu m'avais accordées sont (déjà) passées. (Le temps imparti est écoulé.)
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=190063&highlight=passer
     

    alogbe

    Member
    English (UK)
    ËTRE : cf post3 : "je t'avais donné 10 mn pour finir ce travail... Les 10 mn sont passées (PRESENT) et tu n'as toujours pas fini..."
    AVOIR : ce drame l'a désespéré, puis le temps a passé (PC) et lui a apporté des consolations...
    Je ne crois pas que ceci soit l'explication (s'il y en a une!)

    On entend: L'autobus est passé il y a dix minutes. Il s'agit d'un évènement dans le passé; le verbe est le PC avec l'auxiliaire être.

    Est-ce que L'autobus a passé il y a dix minutes serait également possible - ou même préférable? Le cas échéant, on doit peut-être accepter que passer se conjugue dans le passé avec avoir ou être à volonté, sans aucune différence importante de sens.

    Bien entendu, il existe aussi le cas où passé est utilisé comme adjectif, naturellement avec être : Ce type d'autobus est passé depuis longtemps, ou bien une mode qui est passée aujourd'hui.
     
    Top