FR: prepositions - au mur vs sur l'étagère

Agent Literary

Senior Member
England, English
"To put back" is best translated as "remettre"
J'ai remis la photo sur le mur? Ou j'ai replacé la photo sur le mur?

J'ai remis mon manteau?

J'ai replacé le livre sur l'étagère?
A subsidiary question, possibly worthy of a new thread...
Don't you put something "au mur" and "sur l'étagère"?
"à" for horizontal positioning and "sur" for vertical?
 
  • pieanne

    Senior Member
    Belgium/French
    A subsidiary question, possibly worthy of a new thread...
    Don't you put something "au mur" and "sur l'étagère"?
    "à" for horizontal positioning and "sur" for vertical?
    No, not really... [scratching my beard]
    Je mets l'affiche au mur/sur le mur...
    Mais je mets le livre sur l'étagère, never à l'étagère.
     

    pdmx

    Senior Member
    French, France
    Je me permets de revenir sur votre discussion...

    Un objet sur l'étagère : on parle des positions respectives de l'objet et de l'étagère : l'objet dessus et l'étagère dessous.

    pour moi un tableau ne pend pas au mur, ou bien c'est qu'il est complètement de travers et en train de tomber... (ah, ces belgicismes... wink)

    Un tableau accroché au mur : c'est le verbe accrocher qui détermine l'usage de la préposition à

    un manteau pend au porte-manteau : au lieu d'être bien mis sur un cintre, il est accroché par un point et pend = tombe sans forme

    Quant à l'affiche.. elle peut être fixée au mur, collée au mur, scotchée/punaisée au mur...
    Je ne trouve pas d'équivalent à "mettre au mur", qui n'est pas très élégant mais bien pratique !

    Pour un tableau, un cadre, un miroir on peut aussi utiliser suspendu au mur (par un crochet de fixation)

    Si ça a pu vous aider ??? bon courage
     

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    euh... qu'est ce que le TLFi ???:eek:

    dites-vous un tableau pend au mur en Suisse aussi ?
    Le TLFI, c'est le meilleur dictionnaire disponible gratuitement en ligne.
    L'adresse internet est difficile à retenir, mais cherchez donc TLFI dans google.
    TLFI veut dire "Trésor de la Langue Française Informatisé".

    (Ceci n'est pas une pub, j'apprécie sincèrement le TLFI)
     

    pdmx

    Senior Member
    French, France
    Merci Fred_C et Maître Capello de m'avoir indiqué ce dictionnaire que je vais m'empresser de découvrir - si c'est le meilleur il va servir !!

    A la réflexion, j'accepte "pendre des tableaux au mur" (transitif) comme pendre un lustre mais un tableau pend au mur ne me satisfait touhours pas (alors qu'un lustre peut tout à fait pendre du plafond). Evidemment cela n'engage que moi !
     

    itka

    Senior Member
    français
    Si ça peut t'encourager, je ne vois pas non plus les tableaux pendre aux murs. Ils me sembleraient bien mal en point ! C'est peut-être un usage strictement franco-français ?
    Qu'est-ce que je dis ?
    "Des tableaux sont accrochés au mur" "Des tableaux sont suspendus [à des crochets] sur les murs"
     

    simplet

    New Member
    French - France
    Pour ce qui est des tableaux qui pendent aux murs, je ne pense pas que ce soit un problème de préposition, c'est surtout le verbe "pendre" qui fait bizarre. On pourrait dire "le tableau est accroché au mur", ou même "le tableau est au mur", mais utiliser "pendre" dans ce cas-là c'est un anglicisme je pense.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Selon le TLFi s.v. pendre :

    II. Empl. intrans. Qqc. pend (à, après, sur qqc.). [Le suj. désigne une chose concr., une partie du corps, plus rarement un corps d'animal ou de pers.] A. −[Corresp.à supra I A 1] 1. Être accroché par le haut ou par un point seulement, la partie inférieure restant libre, à distance du sol ou d'un support. Synon. être suspendu. Une caisse après laquelle pendaient les clefs et qui était ouverte (Ponson du Terr., Rocambole, t.1, 1859, p.690). La cuvette posait sur un linge propre, et plusieurs serviettes immaculées pendaient à l'essuie-main (Martin du G., Thib., Pénitenc., 1922, p.692). − [Sans compl. second] Au-dessus de la porte d'entrée pend une croix de bois rond (Guèvremont, Survenant, 1945, p.158). SYNT. Jambon qui pend, lustres qui pendent au plafond; morceau de viande qui pend à un croc, à un crochet; linge qui pend aux fenêtres, sur un fil; feuille, fruit qui pend à une branche; auberge où pend une enseigne; chaîne où pend une médaille; ceinture où pend une arme, une bourse, des clefs; sac, vêtement qui pend à un clou, à une patère, au porte-manteau; bijoux qui pendent aux oreilles de qqn; qqc. pend au bout de, le long de qqc., aux arbres, aux branches, aux fenêtres, aux murs, aux poutres.
     

    Fred_C

    Senior Member
    Français
    Pour ce qui est des tableaux qui pendent aux murs, je ne pense pas que ce soit un problème de préposition, c'est surtout le verbe "pendre" qui fait bizarre. On pourrait dire "le tableau est accroché au mur", ou même "le tableau est au mur", mais utiliser "pendre" dans ce cas-là c'est un anglicisme je pense.
    C'est vrai.
    Mais ne crions pas à l'anglicisme dès qu'il y a un truc qui cloche dans une phrase.
    :)cross:Zut, je m'ai trompé...
    Anglicisme, Bouh!
    Si j'avais su, :cross:j'aurais pas venu...
    Anglicisme, Bouh!):)
     
    < Previous | Next >
    Top