FR: sensibiliser à l'environnement

mbrown27

Senior Member
English- American
Bonsoir!
Peut-on dire simplement, "Les écovillages cherchent à sensibiliser à l'environnement" ? Faut-il avoir un objet direct? Merci!
 
  • mbrown27

    Senior Member
    English- American
    I saw that sentence on a French website. I can imagine it means, "Ecovillages raise awareness about the environment" ??
    "
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    La construction de ce verbe est : sensibiliser [quelqu'un] [à quelque chose]
    Vous pouvez avoir les deux compléments... ou un seul.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Je ne trouve pas ça très élégant, mais quand le contexte est clair, on se passe parfois du COD, qui est dit implicite. C'est encore plus fréquent dans un titre en style un peu télégraphique.

    Dans ces exemples, il n'y a pas de COD, qu'on suppose être la population générale/les citoyens ou un public particulier :
    Sensibiliser à l'environnement et participer à l'appropriation des valeurs du développement durable.
    Fiche mission
    Fiche mission
    ÉDUQUER ET SENSIBILISER À L'ENVIRONNEMENT | Parc national de la Vanoise
    Sensibiliser à l’environnement avec des animaux empaillés : Les trophées du Musée de la Chasse et de la Nature – Éducation relative à l'environnement (sensibiliser les visiteurs)


    raise awareness v expr(increase public understanding)sensibiliser [qqn] (à [qch]) vtr
    sensibiliser le public loc v
    sensibiliser l'opinion (public) loc v
    Little is known about this disease, so I am making a film to raise awareness.
    Cette maladie n'est pas très connue, alors je fais un film pour sensibiliser le public
    Dans cet exemple il y a un COD en français, mais en anglais, raise awareness n'est pas suivi de in + complément, et on ne dit pas non plus public awareness.
     
    Top