FR: Toujours à vouloir faire X - préposition

  • Yes, the preposition is required as it changes the meaning of the sentence.

    Toujours vouloir expliquer… → short for: Il faut toujours vouloir expliquer…
    Toujours à vouloir expliquer…
    → short for: Tu es toujours à vouloir expliquer… = Tu es toujours en train de vouloir expliquer…
     
    "Toujours à + infinitif" s'utilise généralement seul ou comme un adjectif attribut, et de manière plutôt péjorative :
    Toujours à vouloir manger = toujours affamé
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à lorgner sur l'assiette des autres
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à réclamer un supplément de frites
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à vouloir plus
     
    "Toujours à + infinitif" s'utilise généralement seul ou comme un adjectif attribut, et de manière plutôt péjorative :
    Toujours à vouloir manger = toujours affamé
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à lorgner sur l'assiette des autres
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à réclamer un supplément de frites
    (Il est, tu es, ils sont...) Toujours à vouloir plus
    Thank you Bezoard. In context, the remark I quoted is indeed rather pejorative.

    I take it from you answer that the construction
    Toujours à + infinitif
    is specific to toujours. Please tell me if I am wrong.

    Yes, the preposition is required as it changes the meaning of the sentence.

    Toujours vouloir expliquer… → short for: Il faut toujours vouloir expliquer…
    Toujours à vouloir expliquer…
    → short for: Tu es toujours à vouloir expliquer… = Tu es toujours en train de vouloir expliquer…
    Thank you Maître Capello. (I haven't found any references to this construiction elsewhere on the web or in my grammar books.)

    Your response prompted me to wonder whether the construction was confined to toujours but, from Bezoard's response, I've concluded that it is.
     
    It isn't. :)

    See TLFi:
    3. [Pour indiquer un état ou p. ext. une manière d'être]
    a)[Avec une idée de durée] Être en train de.
    Être à + inf.Être (sans cesse, toujours) à faire qqc.; je suis là à t'attendre, à ne rien faire; vous êtes là à boire mes paroles. Lettre XXXIX. De la Brenta, le... Aujourd'hui, pour la première fois, je suis sorti de ma chambre; j'ai été dans le cabinet du comte; il était à écrire; il ne m'a pas remarqué (Krüdener, Valérie,1803, p. 166).Vous croyez que c'est lui qui l'a tuée?... Qui aurait pensé ça hier au soir, alors que nous étions à bavarder gentiment tous les trois?... (Simenon, Vac. Maigret,1948, p. 99):
    51. Je reconnaissais cette heure inutile, vestibule profond du plaisir, et dont j'avais appris à Balbec à connaître le vide sombre et délicieux, quand, seul dans ma chambre comme maintenant, pendant que tous les autres étaient à dîner, je voyais sans tristesse le jour mourir au-dessus des rideaux, sachant que, bientôt, après une nuit aussi courte que les nuits du Pôle, il allait ressusciter plus éclatant dans le flamboiement de Rivebelle. Proust, Guermantes 2,1921, p. 390.

    See also FR: être à (se) plaindre.
     
    Oui, la construction conjuguée "être à + infinitif" existe mais est relativement peu employée dans la langue habituelle.
    En revanche, la construction "toujours à + infinitif" (par exemple "Toujours à se plaindre !"), dans laquelle "tu es" ou "il est" est sous-entendu, est très fréquente. Cette construction ne peut pas s'employer sans une béquille initiale comme "toujours". On ne peut pas dire seulement "À se plaindre !". On pourrait avoir éventuellement "Encore à se plaindre !" ou son contraire "Jamais à se plaindre !", mais c'est beaucoup moins courant.
     
    Thank you. I understand now the distinction between:
    être + frequency adverb + à + infinitive, and
    être + à + infinitive

    I found the link you cited:
    FR: être à (se) plaindre
    helpful. Should I conclude from it that the construction
    être + à + infinitive
    could have another sense, such that:
    être à plaindre = should be pitied
     
    Yes, there is a big difference between
    être à +infinitive1, where the subject of "être" is also the subject of "infinitive1" : Il est à bavarder dans le salon. Il est à se plaindre tout le temps.
    and
    être à +infinitive2, where the subject of "être" is the direct object of "infinitive2" : Il est à plaindre. C'est à voir.
     
    Back
    Top