FR: travailler (sur/à) qqch - to work on something

Milan Noir

Member
British English
Quick question about how to say "To work on something"
I've seen the following two translations in the vocab forum:

I am working on my French - Je travail mon français.
I have been working on my car - J'ai travaillé sur ma voiture

So when is sur required, and when is it not?
For instance, for "I'm working on my novel"
Which is correct:
Je travail mon roman
Je travail sur mon roman

Many thanks,

Milan
 
  • Donaldos

    Senior Member
    French - France
    Chercher à approfondir la connaissance ou la maîtrise d'une discipline par l'étude, l'exercice : Cet enfant devra travailler les mathématiques.

    Soumettre un geste, une aptitude à un entraînement afin de les développer : Joueur de tennis qui travaille son revers.

    (LAROUSSE)

    So, based on those two definitions, when you say je travaille mon français, we understand that you're trying to improve your French.

    When you say je travaille sur ma voiture/sur mon roman, we just know that you're spending time on your car/novel. It does not explicitly indicate that you're making improvements to them.

    Another, possibly more correct, way to say this is Je travaille à mon roman, meaning that you're working on completing it.
     

    Donaldos

    Senior Member
    French - France
    On peut imaginer dira ça. Mais l'opposition entre travailler à et travailler n'est pas assez franche à mon avis.

    On préférera relire effectivement, ou encore retravailler, peaufiner... en fonction du contexte. Des termes qui indique plus clairement que l'on revient sur un travail (presque) achevé.

    N.B. : je peux travailler à mon roman, le finir puis travailler mon roman
     
    Yes, when I hear "I'm working on..." and then it is followed by a subject I understand to be an area of learning, I take that to mean "I'm trying to improve or perfect, become better at..."


    but if it is followed by a noun which seems to be just a physical object, "my car, my novel..." I take that to mean, "I'm physically doing something to that object (taking it part, putting it back together, either to fix or just for the pure physical pleasure of doing so. So painting a car or editing a novel are similar because they are activties.
    '
     

    Goldenheart

    Senior Member
    Arab
    Hello , please I want to know the diffrence between " a" et "sur"
    "I worcked on my project all the day to finish it in time "
    here's my attempt :
    "j'ai travaillé sur mon projet toute la journée a fin de le finir a l'heure "
    thanks
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Oui, la préposition sur convient bien dans ce cas-là, mais la préposition à serait également possible.

    travailler sur = travailler sur le sujet de, travailler dans le domaine de, travailler pour faire avancer
    travailler à = faire des efforts pour, consacrer du temps à, contribuer à la réalisation de

    Voir également ce qu'en dit la BDL :
    Lorsque travailler est transitif indirect […], il signifie « faire des efforts pour réaliser un objectif, consacrer du temps à quelque chose ». Dans ce sens, travailler s’emploie généralement avec la préposition à […].

    Exemples :
    - Frédérique travaille à un article pour la revue Théâtre.
    - L'Organisation des Nations unies travaille au maintien de la paix.
    […]

    Comme verbe intransitif, travailler a différentes significations. Même s'il n'a pas de complément direct ou indirect, il peut quand même être suivi d'autres types de compléments, qui sont généralement précédés d'une préposition. Il peut notamment être suivi de la préposition sur et d'un nom désignant la matière, le sujet ou le thème du travail.

    Exemples :
    - Trois personnes travaillaient sur le projet de succursale avant que les plans soient changés.
    - Sur quel dossier travailles-tu ces temps-ci?
    - Claire devra bientôt travailler sur une présentation s'adressant au nouveau personnel.
    - Richard travaille sur le financement des organismes sans but lucratif.
     

    scandalously in love

    Senior Member
    Canada - English
    What do you want to work on?

    I'm quite stuck for how to form this sentence in French, particularly with the preposition.

    The context is asking a student what learning goals they would choose for themselves to improve. The language must be as simple as possible for younger children to grasp.

    I've come up with..

    - A quoi veux-tu travailler?
    - Sur quoi veux-tu travailler?
    - Quel but est-ce que tu veux t'améliorer?

    Google searches hasn't made me confident in any of those sentences... :/ Vos suggestions, svp et merci!
     
    Last edited by a moderator:

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    You could say :

    - Quel(s) point(s) veux-tu (souhaites-tu) améliorer ?
    - (Sur) quel(s) point(s) souhaites-tu travailler ?
    - Quel(s) point(s) souhaites-tu améliorer/approfondir/travailler ?

    Many possibilities, indeed ;-)

    #1 and #2 are correct.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    The first attempt may be grammatically correct, but it is inappropriate in this context. As a matter of fact, only the second one works here. Its meaning may however be ambiguous.

    Sur quoi veux-tu travailler ? = What do you want to work on? / What topic/subject do you want to work on?

    The other suggestions from Olivier are of course also possible.

    Alternatively:

    Que veux-tu travailler/améliorer ?
    Qu'est-ce que tu veux travailler/améliorer ?


    Colloquially:

    Tu veux travailler (sur) quels points ?
    Tu veux améliorer quels points ?
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    "Travailler sur qqch" a été discuté [plus haut - merci d'avoir fusionné les discussions :)] et j'ai bien lu ce qu'en dit la BDL, mais pour dire qu'on consacre son travail à un sujet ou une matière en vue d'améliorer ses connaissances ou sa maîtrise*, je pense qu'on a plus précis que "travailler sur un point".

    Olivier a justement proposé la forme transitive directe de travailler dans la proposition "Quel(s) point(s) souhaites-tu améliorer/approfondir/travailler ?", alors pourquoi ne pas dire
    - Que souhaites-tu travailler ? - J'aimerais travailler la grammaire.
    - Qu'as-tu choisi de travailler ? - J'ai choisi [de travailler] les maths et la géo.
    - Qu'est-ce que tu veux bosser aujourd'hui ? - J'aimerais bosser les maths, pour commencer.
    ?

    TRAVAILLER, CNRTL/TLFi : Empl. transitif → Qqn travaille qqc.[Qqc. appartient au domaine intellectuel, artist.] → Chercher à acquérir la connaissance ou la maîtrise de quelque chose par l'étude, l'exercice. Synon. fam. bosser, bûcher, chiader, potasser. Travailler ses maths, son anglais.

    * d'ailleurs, je ne comprends pas bien "improve a goal" ("what learning goals they would choose for themselves to improve"). :oops:
     
    Last edited:

    scandalously in love

    Senior Member
    Canada - English
    * d'ailleurs, je ne comprends pas bien "improve a goal" ("what learning goals they would choose for themselves to improve"). :oops:

    Merci pour vos suggestions et conseils. To clarify, they're not quite "improving a goal" - you may have misinterpreted slightly. It's more like "Setting a goal for improvement." This language is to get students to reflect on their learning strengths and challenges, and to target learning objectives that they struggle with or that they would like to improve.

    For example,
    • My learning goal is to remember to sound out unfamiliar words instead of skipping them.
    • My learning goal is to check that every sentence I write starts with a capital letter.
     

    Krystalle Duffy

    New Member
    English-United States
    Bonjour! I am wondering if to say "What are you working on?," if you would say "Sur quoi travaillez-vous?" Do you travailler sur something or travailler de or travailler en.... je ne sais pas! Merci d'avance!
     

    yuechu

    Senior Member
    Canada, English
    Is "travailler à" less common and more formal than "travailler + qqch; travailler + sur" ? (I don't seem to hear it very often)

    Merci d'avance ! :)
     
    Top