FR: va révéler enfin le droit

Ti Bateau

Senior Member
English
I previously posted the beginning of this sentence about the restaurant world, re. 'en gésine', which I now believe to be 'creative and (perpetually) innovative'.
I am rather perplexed by the sense of the rest of the sentence regarding restauration.

La grande tendance se tourne vers une cuisine en gésine qui va révéler enfin aux consommateurs le droit de se nourrir sainement.
The major trend is turning towards creative and innovative cuisine that will at last/finally reveal to consumers that they have the right to eat healthily.

The 'enfin'/'at last' or 'finally' seems rather clumsy; & why 'at last' because surely consumers know this already (I think this is probably more a question for the author)?
'va révéler' - why the future tense & have I translated this correctly?

Merci d'avance.
 
Last edited:
  • Reynald

    Senior Member
    Français - France
    Peut-être parce que jusqu'à présent, du moins ces dernières décennies en France, c'est la nourriture industrielle achetée en grande surface, et même servie dans de nombreux restaurants qui se contentaient de décongeler des plats, qui a dominé. Sans parler évidemment de tous ces "restaurants" fast-food.
    "Le droit", parce que justement il était devenu très difficile de se nourrir autrement lorsqu'on menait une vie active. C'était comme un droit qui avait été retiré au consommateur. On devrait maintenant avoir la possibilité de choisir, selon cet article.
     
    < Previous | Next >
    Top