FR: y voir comme en plein jour

declaum

Senior Member
Portuguese - Brazil
Bonjour.

I found the following sentence amongst examples of time expressions in a French grammar book:

"Cette nuit est une nuit de pleine lune et on y voit comme en plein jour."

What I don't understand is the reason "y" is used here. I thought it referred to "lune", but in that case I would expect "on la voit", unless this is a popular and ungrammatical use. Then again, I doubt that a grammar book would use an ungrammatical sentence with no warning. So, what exactly does "y" refer to and why is it used here?

Merci d'avance.
 
  • Merci, Yendred. But doesn't voir need a complément d'objet direct? There doesn't seem to be one in "dans cette nuit, on voit comme en plein jour."
     
    "Cette nuit" is not the direct object complement here. You don't "see the night", you see in the night.
    "y" is an indirect complement (of time/place).
    There is indeed no explicit object complement in the sentence:
    On y (time/place complement) voit comme en plein jour (comparison).

    There could have been an explicit direct object complement, for example with:
    Cette nuit est une nuit de pleine lune et on y voit les choses comme en plein jour."

    But it's not necessary, since here "voir" implicitely means voir les choses/personnes qui sont autour de soi, etc.
     
    Last edited:
    We can interpret it this way, but this idiomatic use of "y" is rather colloquial, isn't it?
    In a grammar book, there wouldn't be a colloquial sentence with no specific reason.
     
    C'est le même "y" que dans "je n'y vois (plus) rien" qu'on peut dire si on se retrouve soudainement dans l'obscurité. Le "y" désigne de manière très vague notre environnement.
     
    C'est le même "y" que dans "je n'y vois (plus) rien"
    Je ne vois (plus) rien : standard
    Je n'y vois (plus) rien : familier

    Dans un livre de grammaire et dans un chapitre sur les "time expressions", cette tournure idiomatique familière n'a pas vraiment sa place.
     
    Même avis. Ce n'est pas familier.

    Académie 8e édition : VOIR s'emploie aussi absolument et signifie Être en état de percevoir l'image des objet Voir clair. Voir trouble. Voir double. Voir confusément. Voir distinctement. Voir de près. Voir de loin. Il ne voit goutte. il ne voit pas devant lui. Il n'y voit pas.
    TLFi :Ne pas/n'y pas voir, ne plus voir. Avoir perdu/perdre la vue; être devenu/devenir aveugle. On ne va pourtant pas me mettre en sentinelle tout seul?... Je n'y vois presque pas, surtout la nuit (Dorgelès, Croix de bois, 1919, p. 278)
    Y voir. Y voir à peine, suffisamment; n'y voir pas assez pour lire. Esprels placé tout contre la table, essaye d'y voir clair pour lire un journal (Hermant, M. de Courpière, 1907, iii, 1, p. 21).« Tu n'y vois rien. Tu veux que je t'éclaire? » lui cria le vieux, et il posa sa lampe sur la table du palier (Montherl., Célibataires, 1934, p. 749).
    N'y voir goutte. V. goutte1.Au fig. V. goutte1A 1 d ex. de Valéry et ex. 4.
     
    Pourquoi alors l'auteur de la phrase n'a-t-il pas simplement dit :
    "Cette nuit est une nuit de pleine lune et on voit comme en plein jour."

    La réponse est qu'avec ce "y", il fait référence à la "time expression" cette nuit.
     
    Last edited:
    Parce que, comme déjà dit, c'est une expression idiomatique.

    Voir aussi les citations suivantes :
    Il se fit une nuit la plus noire du monde, et les quais n'étant pas du tout illuminés, mordious ! On n'y voyait pas plus loin… (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac.)
    J'y vois mal. Ce masque m'importune ! (ibid.)
    Je n'y vois plus clair ! Que signifient ces ténèbres qui soudain m'environnent ? (George Feydeau, La Dame de chez Maxim.)
    Et on n'y voyait goutte. Ce n'était pas faute de tisons. (Paul Adam, L'Enfant d'Austerlitz.)
    Mais il faut y voir clair. Nab, va couper quelques branches résineuses. (Jules Verne, L'Île mystérieuse.)
    On n'y voit plus. Les ténèbres sont complètes. (Gustave Flaubert, La Tentation de saint Antoine.)
    Quoi qu'il en soit, cette survenue possible du démon, la nuit, quand on n'y voit pas clair, quand on dort, embarrassait beaucoup de femmes orthodoxes. (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer.)
     
    Pour moi, ce sont des tournures non seulement idiomatiques, mais aussi familières, quand le "y" ne fait pas référence à un lieu ou un moment défini.
    Écrire dans une oeuvre littéraire, par exemple, "j'y vois clair" au lieu de "je vois clair" me semble porter une intention familière évidente.
     
    Last edited:
    C'est vous qui le dites ; je n'y vois rien d'évident pour ma part.

    Que penser d'ailleurs de n'y voir goutte ? On ne peut en aucun cas considérer ce tour comme familier puisqu'il est au contraire littéraire.
     
    Peut-être que la référence bien définie portée par ce "y" apparaîtra plus clairement dans un autre exemple :
    Cette pièce est bien éclairée et on y voit comme en plein jour.

    C'est parfaitement clair que le "y" fait référence à "(dans) cette pièce" et n'est pas une tournure idiomatique.
    C'est le même cas dans la phrase donnée en exemple par @declaum.
     
    Last edited:
    C'est parfaitement clair que le "y" fait référence à "(dans) cette pièce" et n'est pas une tournure idiomatique.
    De nouveau, c'est vous qui le dites ! Même dans ce cas il s'agit à mon avis essentiellement de l'expression idiomatique y voir avec un y plus ou moins vide de sens, voire un mélange entre cette expression idiomatique et le pronom de lieu y.

    Ce n'est pas parce que vous ne semblez pas porter cette tournure dans votre cœur et la reléguez au rang d'expression familière qu'il en est nécessairement ainsi.

    D'autres avis seraient les bienvenus.
     
    On peut voir partout des tournures vides de sens, voire des mélanges improbables entre le plein et le vide (!), mais en ce qui me concerne, dans un livre de grammaire, je ne vois pas l'intérêt de faire apparaître une tournure idiomatique superflue (et ambigüe !) dans un exemple lié aux expressions temporelles.

    Pour moi, le sens de cette phrase est extrêmement simple, et ne comporte aucune ambiguïté : Cette nuit est une nuit de pleine lune et on y (= dans cette nuit de pleine lune) voit comme en plein jour.
     
    Last edited:
    Back
    Top