Français de cœur

< Previous | Next >

behavebabyyeah

Senior Member
Français - France
Bonjour à tous,
je cherche à dire que quelqu'un est français 'de cœur'. Je ne pense pas qu'on puisse utiliser 'heart' ('of heart', 'by heart', etc), je tourne autour d'attachement, mais je ne trouve pas non plus. Il doit y avoir une expression, mais je ne la connait pas. Quelqu'un peut-il m'aider ?
 
  • aes_uk

    Senior Member
    English - England
    Quel est le contexte? Est-ce que cette personne habite quelqu'où qui n'est pas la France, mais elle dirait qu'elle était français? Si cela est vrai, on pourrait utiliser "s/he is French in her/his heart".
    Ou si vous voulez dire que cette personne est très français, vous pourriez dire "s/he is French through and through" ou simplement, "s/he is very French".
     

    flyingcabbage

    Senior Member
    English - Ireland
    French at heart? Please correct me if this is wrong, because I'm wondering.

    :tick:
    Je suis d'accord. "He's [noun/adjective] at heart" est une phrase assez commun.

    eg. He may have been born in Egypt, but he's French at heart.
    (Bien que il soit né en Egypte, il est français de coeur)
    She's lived in the city for 5 years, but she's still a country girl at heart.
    (Elle habite en ville depuis 5 ans mais elle reste une fille de campagne de coeur(?))

    Il existe aussi une emission de télévision anglaise qui s'appelle "Wild at Heart".

    Cependant, les autres suggestions sont correctes aussi. :)
     

    behavebabyyeah

    Senior Member
    Français - France
    Encore merci, j'aime bien, finalement, 'French at heart', c'est l'expression que je cherchais, et je la reconnais dans 'a country girl at heart'. Mais en français, on ne peut pas dire 'une fille de campagne de coeur'. Hmmm... 'une campagnarde, au fond de son coeur' ? Je laisse aux autres le soin de trouver l'équivalent ;-)
     

    flyingcabbage

    Senior Member
    English - Ireland
    Encore merci, j'aime bien, finalement, 'French at heart', c'est l'expression que je cherchais, et je la reconnais dans 'a country girl at heart'. Mais en français, on ne peut pas dire 'une fille de campagne de coeur'. Hmmm... 'une campagnarde, au fond de son coeur' ? Je laisse aux autres le soin de trouver l'équivalent ;-)
    Oui, je soupçonnais que la traduction n'était pas correcte mais je voulais simplement donne un autre exemple en anglais :). Je ne sais pas non plus!
     
    < Previous | Next >
    Top