Français: Pourquoi foie au féminin ?

Aoyama

Senior Member
français Clodoaldien
J'essaie d'expliquer à mes étudiants pourquoi FOIE est du masculin alors que FOI est du féminin (comme on sait, la majorité des mots en oi sont du masculin, sauf notamment LOI).

Voilà ce que l'on trouve, en cherchant :

Quelle est l'origine du mot FOIE ? Une explication moderne :

adjectif substantivé de Ficatum et ellipse de Jecur , les romains dégustaient le foie garni de figues.... mais la lecture des dictionnaires anciens donnent comme étymologie "foyer" le foie étant le lieu de la production de la chaleur du corps.

Cette étymologie est évidemment fantaisiste et fausse ...

Le dictionnaire étymologique indique aussi l'origine ficatum.
ficatum --> ficatu -->fegatu --> feyet -->feie --> foie

C'est bien le trajet indiqué par Vitellius, de jecur ficatum, foie farci aux figues, raccourci en ficatum qui aboutit à foie.
Le foie en question était d'ailleurs d'origine gauloise, les Romains ayant emprunté ce savoir-faire aux Gaulois.

Quant à l'origine par foyer, elle est née en un temps où l'imagination compensait le défaut d'information...
Foyer vient du latin focarium, lui-même dérivé de focus, le feu.

On voit donc que dès l'origine, le mot foie était lié au mot figue, mot féminin ... MAIS PAS à cause du gavage des oies ou des canards avec des figues (comme je le croyais et comme on le dit dans certains livres), ou aussi à cause de la forme du foie qui rappelle celle de la figue, mais simplement à cause de la garniture.
On la retrouve d'ailleurs comme on sait dans le confit de figues et autres compotes qui accompagnent le foie gras maintenant ...

Toutes choses qui n'expliquent pas vraiment pourquoi le mot prend un e et se trouve être du masculin .

Qu'en pensez-vous ?
 
  • Montaigne

    Senior Member
    French, France
    Jecur (neutre) est le foie.Ficus désigne à la fois (!) le figuier et la figue. Ficatum est le foie farci de figues; Donc pas de genre féminin en latin.
    Pour le "e" final, il faut remonter la chaîne d'altérations de "ficatum" en "ficetum" puis "fedicum" qui a donné "feie" puis "foye" puis "foie".
    Foi en revanche venant de "fides" donnait au XIe siècle "feit" devenu par apocope "fei" puis "foi".
     

    Anne345

    Senior Member
    France
    Il n'y a aucune règle pour expliquer le genre d'un mot en français, a fortiori quand il vient d'un mot latin neutre. Mais il était déjà masculin au XIe s. [Il] Tranche le cuer, le feie et le poumon, (Chanson de Roland. XCVI.)
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    Merci pour ces précisions.
    On retient dans un premier temps que foie était donc masculin au début ...
    Il n'y a aucune règle pour expliquer le genre d'un mot en français, a fortiori quand il vient d'un mot latin neutre.
    Certes, et l'on sait bien que certains mots ont changé de genre au cours des siècles, mais là nous avons la bizarrerie (si l'on peut dire) d'un mot avec un e (foie) au masculin et d'un autre (foi) au féminin ...
     

    Anne345

    Senior Member
    France
    mais là nous avons la bizarrerie (si l'on peut dire) d'un mot avec un e (foie) au masculin et d'un autre (foi) au féminin ...
    et une fois avec un s...
    Et le vice et une vis...

    C'est ce qui fait que nous nous intéressons à la langue, non ?
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    L'étymologie de foie liée au mot figue est établie chez plusieurs auteurs, même si on peut s'interroger sur le paradoxe qui donnerait aux Gaulois la paternité du foie gras alors que le figuier est originaire du Moyen-Orient (ou en tout cas du bassin méditerranéen), l'endroit le plus proche de la France où on pouvait/pourrait trouver des figuiers étant peut-être la Corse.
    Mais la relation avec figue (qui existe) ne vient/viendrait pas du gavage avec des figues (comme on le voit écrit souvent) mais seulement de l'accompagnement avec des figues ...

    Une autre explication est aussi donnée: la couleur du foie.

    Le foie se dit liver en anglais, et la racine en est le latin lividus, au sens de bleuâtre, noirâtre, violacé. C'est aussi la couleur de certaines prunes ....et celle des figues.
    Lorsque je suivais des cours de médecine traditionnelle chinoise, un élève britannique soutenait que les "liver spots", qui sont des taches foncées sur la peau (en particulier sur les mains) devaient être dues à un mauvais fonctionnement du foie (ou que du moins quelqu'un l'avait pensé).
    En réalité, le mot pourrait évoquer la couleur des taches, tout simplement.

    Ceci dit, encore une fois, on sait bien qu'en français le e n'est pas une marque absolue du féminin (lycée, musée ...).
    Le genre des organes varie aussi (le ventre, l'estomac, la rate, la bile ... proches du foie).

    Regardons le cas de figue :
    latin classique : ficus (masculin)
    latin populaire : fica (feminin)
    au XIIème siècle :fige, fie (ne pas oublier que jusqu'au XVIème siècle, le -e final était prononcé)
    fica en italien, (fém.)
    mais figo en portugais (masc.)

    Regardons foie :
    latin : ficatum
    (traduit du grec : (hêpar) sukôton -- sukôton a donné ficatum, au sens de 'engraissé avec des figues', nous dit Le Robert, hêpar désignant véritablement l'organe)
    La figue étant originaire du Moyen-Orient, et cultivée depuis 5000 ans, je soupçonne que les Grecs ont très tôt connu les plats de foies aux figues, sans doute avant les Gaulois .
    au VIIIème siècle : figido
    au XIIème siècle : fedie, feie (probablement féminin - à vérifier)
    figado en portugais.

    Pour les noms contemporains en -oi et -oix, ils dérivent pour beaucoup d'un féminin (parfois d'un masculin)
    latin en -ix ou -ex, parfois en -ux.
    Loi :
    latin : lex, legis fem.
    Xème siècle : lei
    depuis le XIIème siècle : loi ( prononcé loué à l'origine)
    lei en portugais contemporain.

    Roi :
    latin : rex, regis masc.
    1080 : rei
    rei en portugais contemporain

    Poix :
    latin : pix, picis
    1080 : peiz

    Croix :
    latin : crux, crucis
    Xème siècle : croiz
    cruz en portugais contemporain.


    Comparaison avec un mot féminin en -oie :
    L'oie.
    bas latin : auca (à rapprocher de aucellus, dérivé d'un mot plus long avicellus, diminutif de avis, d'où oiseau)
    XIIème siècle : oe, oue
    depuis le XIIIème siècle : oie (qui se prononçait à l'origine comme oué-e --ce e final disparaissant progressivement--, avec oi prononcé oué.)

    Foie devait d'ailleurs se prononcer un peu comme fouet (foué plutôt), jusqu'au XVIIème siècle.
     
    < Previous | Next >
    Top