franchir la ligne rouge

Pitufadezaragoza

Senior Member
french
Bonjour,
comment traduire franchir la ligne rouge dans ce contexte?
pasarse? ou est ce trop coloquial.
une traduction literale : cruzar la linea en rojo?

Mais ce n’est pas tant les manifestations qui nous ont ennuyé, c’est plutôt ce qu’on a entendu dans les médias et parfois dans l’opposition quand les choses sont allées trop loin, qu’on est sorti de la deontología periodítica, que les journalistes ont franchi la ligne rouge.

gracias de antemano
P.
 
Last edited by a moderator:
  • Lisory

    Senior Member
    Français/Belgique
    Bonjour,

    Mais ce n’est pas tant les manifestations qui nous ont ennuyé (ennuyés), c’est plutôt ce qu’on a entendu dans les médias et parfois dans l’opposition quand les choses sont allées trop loin, qu’on est sorti de la deontología periodítica(déontologie journalistique), que les journalistes ont franchi la ligne rouge.

    Un saludo cordial
     

    Eduardo27

    Member
    Spanish
    Alguna idea para "franchie" en esta frase: "Cela étant dit, une étape très importante vient d'être franchie". Yo he puesto esto pero no estoy muy seguro que sea el significado correcto en esta frase: " Con esto, queda superada una importante etapa".

    Si alguién tiene una idea mejor para esta oración, estoy abierto a cualquier sugerencia.Muchísimas gracias a todos.
     
    Top