Hello,
I'm editing a French translation for a beauty/bath brochure. In the men's section, there a phrase that says: "They are light in texture and free of heavy fragrance." This is in reference to all their male products, shaving cream, bath gels, etc. The translator wrote: "Leur texture est legere et peu parfumee". The client is unhappy with the second part of the translation and wants something closer to the English version. Would "et sans trop de parfum" or "et sans parfum trop fort" work in this case? Was unsure of which adjective to use for "heavy" in reference to fragrance.
Thanks,
chickpea
I'm editing a French translation for a beauty/bath brochure. In the men's section, there a phrase that says: "They are light in texture and free of heavy fragrance." This is in reference to all their male products, shaving cream, bath gels, etc. The translator wrote: "Leur texture est legere et peu parfumee". The client is unhappy with the second part of the translation and wants something closer to the English version. Would "et sans trop de parfum" or "et sans parfum trop fort" work in this case? Was unsure of which adjective to use for "heavy" in reference to fragrance.
Thanks,
chickpea