free test ads

sab1971

Senior Member
Italy - Italian
Ciao gente!
Scusate, ma poiché non mi intendo molto di gergo pubblicitario (come del resto di molti altri gerghi :eek:) avrei bisogno di una conferma sulla traduzione del seguente brano:

'X had made a little progress with advertisers over the past
month; he’d been aggressively soliciting on both national and local
levels, and had already run free test ads for a handful of big companies—
such as A, B, and C'
[Si sta parlando di un ragazzo che sta cercando inserzionisti per il sito che ha da poco pubblicato su Internet]

"Nell'ultimo mese X aveva fatto qualche modesto progresso con gli inserzionisti: si era mosso aggressivamente sia a livello nazionale che locale e aveva già pubblicato dei test pubblicitari gratuiti per una serie di grandi aziende, come la A, la B e la C"

Secondo voi "test pubblicitari gratuiti" è corretto? Qualcuno sa se esiste una terminologia più appropriata?

Grazie in anticipo!
 
  • sab1971

    Senior Member
    Italy - Italian
    Sì, ma forse allungo un po' troppo il testo.

    Che ne dici di "aveva già pubblicato gratuitamente dei test pubblicitari"?

    Anche se il mio dubbio resta, perché riguarda proprio l'espressione "test pubblicitari"...
     

    trip54

    Senior Member
    Italian
    Che ne dici di "annunci/inserzioni/spazi pubblicitari di prova (a titolo gratuito) gratuiti".
    So che è lungo ,ma il significato è questo
     
    Top