Split from here.
[/quote]
However I'm far not sure (sorry for off-top) that the origin of this word is like that - sounds a bit more literaly to look credible. I also see here a joke but quite another one, more clear from the Russian use of this word. Those knowing Russian may check here: http://search.ruscorpora.ru/search.xml?mycorp=&mysent=&mysize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexgramm&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&parent1=0&level1=0&lex1=%E2%E0%F1%E8%F1%E4%E0%F1&gramm1=&sem1=&flags1=&sem-mod1=sem&sem-mod1=sem2&parent2=0&level2=0&min2=1&max2=1&lex2=&gramm2=&sem2=&flags2=&sem-mod2=sem&sem-mod2=sem2 and besides, in Pushkin's Eugine Onegin (1 - XXXV) http://lib.aldebaran.ru/author/pushkin_aleksandr/pushkin_aleksandr_evgenii_onegin/:
...И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас
From these examples we can see that vasistas is not a veiwing window like Vasmer thought, but a window from which salesmen used to sell their goods or tickets or anything like that. I don't know about France, but in Russia it was caused by the special law limiting the possibility to use ground floors as shops, however anyone could easily sell anything right from the window of his apartment at the ground store.
Exactly such windows were called in Russian vasistas. The point of joke is that the most part of the salesmen in Petersburg of the XIX century were Germans, and was ist das in that case meant "what's the matter, what do you want" - response to the buyer knocking at the window. Important thing - a salesman had to keep the window closed (otherwise it would be a shop) and open it each time to sell, say, a loaf (as in Pushkin's poem).
Or maybe the French vasistas was overgrasped like that...
[/quote]
By the way, there is quite the same word in Russian: васисдас (vasisdas) - a viewing window (according to Vasmer).(It may sound ridiculous that etymology could be a "joke" but there are a very few attested cases, like French [fr]vasistas[/fren] which, allegedly, evolved from a German asking French people what a specific kind of window is called, with pointing at it, saying "Was ist das?", and the French thought he was telling them that the thing's called "vasistas". Here the same could have happened, somehow.)
However I'm far not sure (sorry for off-top) that the origin of this word is like that - sounds a bit more literaly to look credible. I also see here a joke but quite another one, more clear from the Russian use of this word. Those knowing Russian may check here: http://search.ruscorpora.ru/search.xml?mycorp=&mysent=&mysize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexgramm&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&parent1=0&level1=0&lex1=%E2%E0%F1%E8%F1%E4%E0%F1&gramm1=&sem1=&flags1=&sem-mod1=sem&sem-mod1=sem2&parent2=0&level2=0&min2=1&max2=1&lex2=&gramm2=&sem2=&flags2=&sem-mod2=sem&sem-mod2=sem2 and besides, in Pushkin's Eugine Onegin (1 - XXXV) http://lib.aldebaran.ru/author/pushkin_aleksandr/pushkin_aleksandr_evgenii_onegin/:
...И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас
From these examples we can see that vasistas is not a veiwing window like Vasmer thought, but a window from which salesmen used to sell their goods or tickets or anything like that. I don't know about France, but in Russia it was caused by the special law limiting the possibility to use ground floors as shops, however anyone could easily sell anything right from the window of his apartment at the ground store.
Exactly such windows were called in Russian vasistas. The point of joke is that the most part of the salesmen in Petersburg of the XIX century were Germans, and was ist das in that case meant "what's the matter, what do you want" - response to the buyer knocking at the window. Important thing - a salesman had to keep the window closed (otherwise it would be a shop) and open it each time to sell, say, a loaf (as in Pushkin's poem).
Or maybe the French vasistas was overgrasped like that...
Last edited by a moderator: