frente a o ante

carla23

Member
English
Hola a todos:

Estoy traduciendo un texto sobre Colombia, y necesito traducir esta frase:

"They look to their northern neighbour for trade and, now FACED WITH multiple forms of domestic turmoil, for assistance."


"Los colombianos cuentan con su vecino del norte para comerciar/el comercio, y ahora, viéndose frente a múltiples tipos de agitación doméstica, para ayuda también."

"Los colombianos cuentan con su vecino del norte para comerciar/el comercio, y ahora, ANTE múltiples tipos de agitación doméstica, para ayuda también."

No sé cómo traducir lo de FACED WITH, y quería saber si lo que he hecho refleja el sentido inglés que estoy intentando exprimir, si mis frases tienen sentido en español y cuál es mejor?

Muchísimas gracias por su ayuda! : )
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    "Estando/viéndose frente a..." o "enfrentándose a..." o "ante...". (De paso, exprimir = squeeze (out); expresar = express.)
     
    < Previous | Next >
    Top