frente de cocina

Discussion in 'Sólo Español' started by quethibum, Jun 14, 2017.

  1. quethibum

    quethibum Senior Member

    France
    Castellano peruano
    Hola a todos:
    En una traducción del francés me apareció este elemento de la cocina que me ha costado traducir, primero porque yo no había reparado nunca en esa parte de la cocina y segundo porque parece que no hay un término único para todos los países hispanohablantes.
    Para más detalle, es lo que en esta foto se ve de color celeste, que puede ser de diferentes materiales (metal, fibra de vidrio, cemento, mayólica... al gusto del cliente).

    [​IMG]
    He visto por allí que le llaman, además de "frente de cocina", "salpicadero de cocina" y "panel de pared de cocina" pero no llego a saber si son términos que se usan solo en un país o se pueden entender a ambos lados del charco...
    ¡Gracias de antemano!
     
  2. Necklof

    Necklof Senior Member

    La Serena
    Spanish - Chile
    Nunca lo había escuchado de esas maneras.
     
  3. quethibum

    quethibum Senior Member

    France
    Castellano peruano
    ¿Y cómo lo dirían en Chile, Necklof?
     
  4. Necklof

    Necklof Senior Member

    La Serena
    Spanish - Chile
    Trabajé por mucho tiempo en cocinas industriales. ¿Te refieres a la cocina de casa o cocinas de hoteles o restaurantes? Bueno, por lo que se aprecia en la imagen es una cocina de una casa.

    En Chile se dice "frente de cocina" o "frentes de cocina". Me atrevería a decir que eso es lo que buscas.

    Aparentemente, el término se encuentra en español-neutro, debido a que en Chile se usa de tal manera.
     
  5. quethibum

    quethibum Senior Member

    France
    Castellano peruano
    Gracias Necklof, en Francia sé que es algo muy común en las cocinas de casa y en las cocinas industriales. En esta foto una cocina industrial con el objeto en cuestión (que supongo es un panel de aluminio...)
    [​IMG]
    A ver qué me dicen los miembros del foro de otros países.
     
  6. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    En Puerto Rico generalmente utilizamos el término en inglés (backsplash), pero también le decimos salpicadero de cocina.

    Saludos,
    LN
     
  7. Creo que aquí eso no tiene nombre ya que forma parte de la pared. Se diría el "revestimiento" de la pared, que comprende todas las paredes, no sólo esa parte.
    Saludos
     
  8. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    No sabía que esa parte de la pared tenía un nombre especial. Y lo peor es que no hubiera adivinado lo que era, pues que a lo que se pone al fondo o detrás de la estufa (la cocina en mi país) lo denominan "frente de cocina". Por lo menos en inglés parecen tenerlo más claro. Y puestos a adoptar un nombre, creo que prefiero salpicadero.

    Saludos
     

Share This Page

Loading...