frequentare lo studio

Undetermined

Member
Spanish - Spain
Hola foreros/as

Necesito vuestra ayuda para entender las palabras en negrita en el texto de abajo. No sé si esta persona se refiere a que trabajó en una clínica odontológica familiar o a que se inició en el estudio de la odontología familiar. Me inclino más por la primera opción, pero lo que me desconcierta es el artículo 'lo'.

"Dal 2010 al 2012 ho lavorato a ......... presso una società di Medicina del lavoro, successivamente ho iniziato a frequentare lo studio odontoiatrico di famiglia e nel 2015 ho preso il diploma da Assistente di Studio Odontoiatrico con con votazione 90/100"

Mi traducción:

" Del 2010 al 2012 trabajé en Pavía en una empresa de medicina del trabajo, posteriormente comencé a trabajar en la consulta odontológica familiar y en 2015 obtuve el diploma de auxiliar de consulta odontológica con una calificación de 90/100"

Muchas gracias por adelantado
 
  • symposium

    Senior Member
    Italian - Italy
    ¡Hola! Tu traduciòn està bien, por cierto eso es lo que la persona que escribiò el curriculum querìa decir, aunque de hecho "frequentare un posto" simplemente significa "ir amenudo a un lugar y quedarse ahì un rato", asì que probablemente, màs que trabajar, èl/ella sòlo se quedaban en la consulta mirando, pero eso ya no quiere decirlo de forma tàn explìcita ...
    P.S. "Lo" es el artìculo correcto para las palabras masculinas singulares que empiezan con S+consonante: lo studio, lo studente, lo scoglio, lo spagnolo ("sto imparando lo spagnolo")...
     
    < Previous | Next >
    Top