fresco

Hiro Sasaki

Banned
Japan, Japanese
Hola, amigos,

“Fresco o fresca” tiene dos significados.

Quedará confuso el significado. Explicadmelo, por favor.

He hecho 3 composiciones.

1. ! No se tan fresca, hija !

2. Esas señoras son muy frescas.

3. Dos chicas frescas estaban sentadas a la barra.

Saludos

Hiro Sasaki
 
  • Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Ser un/a fresco/a o hacerse uno/a el fresco/a es parecido a ser atrevido/a. (Connotación negativa)

    Pero que una persona sea fresca, espontánea, natural, es una virtud.

    Saludos - Mate
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Es distinto decir que alguien se puso fresco/a o es un/a fresco/a a decir que alguien es fresco/a. En este último caso se alude a su naturaleza espontánea. En el primero, a su desfachatez.

    Saludos - Mate
     

    Balam

    New Member
    Spanish, Spain
    Creo que una de las claves es el uso de UN/UNA, si :

    es fresco, es bueno, expontáneo y natural

    es un fresco, es peyorativo, es un caradura o sinverguenza
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Gracias,


    ¡ No estés fresca, hija ! Creo que “No sé fresca, hija “ está mal.
    Tambien, creo que no es necesario decir " ¡ No estés UNA fresca, hija !

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Gracias,


    ¡ No estés seas/ te hagas la fresca, hija ! Creo que “No sé fresca, hija “ está mal. Si. Está mal.
    Tambien, creo que no es necesario decir " ¡ No estés UNA fresca, hija ! Esto suena aún peor, tirando a imposible:)

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Acabo de escribir tres frases.

    ¡ No estés fresca, hija !

    Esas señoras de Osaka son unas frescas.

    Carla es simpatiquísima y fresca.

    saludos


    Hiro Sasaki
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    El tercer significado de "fresco" es "fresh" and it is more easy to
    understand its meaning. Spanish language is very difficult.!!


    "Espinaca : Lo importante es que elija espinacas frescas en la compra.
    Las espinacas que están frescas tienen las hojas muy verdes,brillantes,
    muy tiesas y tersas. Debe consumirlas enseguida. Si las va a mantener en
    la nivera unos días, póngalas en una bolsa agujereada, para que respire. "


    Mil gracias a todos

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    El tercer significado de "fresco" es "fresh" and it is more easy to
    understand its meaning. Spanish language is very difficult.!!


    "Espinaca : Lo importante es que elija espinacas frescas en la compra.
    Las espinacas que están frescas tienen las hojas muy verdes,brillantes,
    muy tiesas y tersas. Debe consumirlas enseguida. Si las va a mantener en
    la nivera unos días, póngalas en una bolsa agujereada, para que respire. "

    Mil gracias a todos

    saludos

    Hiro Sasaki

    Well Hiro, that's a good one! I wonder if all the japanese find Spanish so difficult as you do!:)

    Do you know how do we say here when we tell something to someone and he/she doesn't seem to undertstand? We say: Qué, ¿hablo en japonés yo?:D

    "Fresco" también puede ser lo opuesto de "seco" como en "tomates frescos y tomates secos/desecados".

    "Fresco" es asimismo lo opuesto a "congelado": "este almacén ofrece tanto productos frescos como congelados".

    "Fresco" es lo contrario de "podrido": "fui a la pescadería pero no compré calamares; no tenían aspecto fresco, más bien parecían podridos" (esto sería pasible de una clausura y una multa gravosa en perjuicio de la hipotética pescadería:D).

    También se dice "está fresco" acerca del aire, cuando no llega aún a ser frío como en "Se ha puesto fresco, mejor abrígate porque más tarde se pondrá más frío aún".


    Saludos - Mate
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Well Hiro, that's a good one! I wonder if all the japanese find Spanish so difficult as you do!:)

    Those Japanese who are not aware that Spanish is a difficult language
    habla una barbaridad de espanol :D Hay que darnos primero de lo
    dificil que es la lengua espanola.

    Muchas gracias

    saludos

    Hiro Sasaki


    Saludos - Mate
     

    lluvia222

    Senior Member
    SPAIN
    Hola Hiro, más vale tarde que nunca.

    As you see, "fresco/a" have a lot of meanings in Spanish: in these prases you wrote:

    ¡ No estés fresca, hija ! :cross:Wrong
    ¡No seas fresca, hija! :tick: righ=It means in Spanish=sin verguenza, tener mucha cara etc.

    Esas señoras de Osaka son unas frescas. = Aquí puede tener un sentido peyorativo de "prostituta".


    Carla es simpatiquísima y fresca. =Aquí significa: alegre, despierta etc.

    AS YOU SEE IT ALL DEPENDS ON THE CONTEXT YOU HAVE

    THNX:)
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Hola Hiro, más vale tarde que nunca.

    As you see, "fresco/a" have a lot of meanings in Spanish: in these prases you wrote:

    ¡ No estés fresca, hija ! :cross:Wrong
    ¡No seas fresca, hija! :tick: righ=It means in Spanish=sin verguenza, tener mucha cara etc.

    Esas señoras de Osaka son unas frescas. = Aquí puede tener un sentido peyorativo de "prostituta".

    Carla es simpatiquísima y fresca. =Aquí significa: alegre, despierta etc.

    AS YOU SEE IT ALL DEPENDS ON THE CONTEXT YOU HAVE

    THNX:)

    Muchas gracias,

    Si vale tanto !

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    Bobble

    Member
    España (Español - Catalán)
    Hiro: En cualquier caso usar (con una persona) el adjetivo "fresco" como traducción directa de "fresh" no me parece correcto.
    En castellano la expresión "Carla es simpatiquísima y fresca" no es muy usual. Se podría usar "dinámica", "jovial", "dicharachera" u otros sinónimos.
    El adjetivo "fresco" usado con alimentos se refiere a que son recientes y en buen estado.
    También se puede usar en referencia a temperatura (cold, en inglés): "hace fresco en la playa" ("it's cold at the beach"), como un sinónimo de un frío suave.
    Como adjetivo a personas, siempre es peyorativo en la expresión "ser un fresco", que sería ser un caradura o un aprovechado o ser provocativo o lascivo (no tan duro como una prostituta, como dice lluvia22).
     
    Top