friends already there

< Previous | Next >

Ribambelle

Member
Français
Bonjour,

Me voilà bloquée sur une phrase, dont je vous donne le contexte :
'He is in love,' I said happily. It is always conducive to romance, friends already there.

Il s'agit là d'une jeune femme qui parle de son ami, qui chante à tue-tête dans la voiture et semble donc amoureux. Mais j'ai beaucoup de mal à traduire la phrase en gras.
Pour l'instant, je n'ai pas mieux que : "Quand des amis en sont là, c'est qu'il y a une histoire d'amour qui se prépare/dans l'air." Mais j'ai peur que ce ne soit pas tout à fait ça. Elle est elle-même amoureuse d'un jeune homme qui se trouve avec eux dans la voiture, alors peut-être qu'elle parle d'elle-même : quand un ami est amoureux, c'est contagieux ?
 
  • Novanas

    Senior Member
    English AE/Ireland
    I think you're on the right track. I find this sentence a bit unclear. But I take "there" to mean "in love". So she's saying that when you're with friends who are in love themselves, it makes you want to be in love, too.

    That's how I interpret it. Wait and see if anybody else agrees with me.
     
    < Previous | Next >
    Top