Frisch gebackenes Brot vs. frisches gebackenes Brot

  • Hutschi

    Senior Member
    Frisch *gebakenes Brot (wrong, spelling error)

    Die Form "frischgebackenes Brot" ist richtig. Ebenso ist die Form "frisch gebackenes Brot" richtig. Es bedeutet, dass das Brot gerade gebacken wurde. Ich würde die zusammengeschriebene Version vorziehen.

    "Ein frisches gebackenes Brot" ist zwar grammatisch richtig, aber semantisch überbestimmt. Es bedeutet, dass es sich um ein frisches Brot handelt, das gebacken wurde. Ein Brot wird aber immer gebacken. Deshalb sagt man in diesem Fall: "ein frisches Brot".

    Der Gegensatz dazu ist übrigens: "ein altbackenes Brot".
    Hutschi
     

    Suilan

    Senior Member
    Germany (NRW)
    Die Form "frischgebackenes Brot" ist richtig. Ebenso ist die Form "frisch gebackenes Brot" richtig. Es bedeutet, dass das Brot gerade gebacken wurde.
    I agree so far.

    Ich würde die zusammengeschriebene Version vorziehen.
    It depends on the context. I would write:

    "Wir essen nur frischgebackenes Brot."

    But: "Unsere Bäckerei verkauft täglich frisch gebackenes Brot."

    In a phrase like "Täglich frisch gebackenes Brot" (think of an ad), frisch gebacken is preferred as two words.

    (altavista 279 hits for "täglich frisch gebackenes Brot" but only 7 hits for "täglich frischgebackenes Brot")

    Why? Because as one adjective, frischgebacken is a quality of the bread, meaning simply "fresh bread."

    Spelled as two words, frisch is an adverb modifying the participle gebacken, meaning: freshly baked bread. This stresses the fact that it is baked (as well as who/where/when/how often the bread is baked, see examples below.)

    Compare:

    - Wir liefern Frischfleich und täglich frisch gebackenes Brot. = We deliver fresh meat and daily freshly baked bread.

    - Sie kauften täglich frischgebackenes Brot. = They bought fresh bread daily.

    So, strictly speaking, if you compare:

    1) Wir verkaufen täglich frischgebackenes Brot. = We daily sell fresh bread.

    2) Wir verkaufen täglich frisch gebackenes Brot. = We sell bread that is freshly baked every day.

    In the first sentence, the adverb täglich modifies the main verb, cf. "Wir verkaufen täglich 1000 Semmeln. = We sell 1000 bread rolls every day."
    In the second sentence, täglich and frisch both modify gebacken.

    Not strictly speaking, "täglich frisch gebackenes Brot" will always be understood as bread that is freshly baked every day, no matter how you spell it. If you wanted to express sentence #1, you'd say something like:

    - Täglich verkaufen wir frischgebackenes Brot. (or frisch gebackenes, either is OK here)

    - Jeden Morgen gibt es bei uns frischgebackenes Brot. = Every morning, we have (or: you can buy from us) fresh bread.

    One last time: "bei uns frisch gebackenes Brot" would mean: bread that is freshly baked at our place, because bei uns and frisch would both modify gebackenes.
    Example: "Bei uns frisch gebackenes Brot schmeckt immer gut."

    (In this last example, spelling frisch gebacken as one word would be ungrammatical, because bei uns can't modify an adjective.)

    P.S. Frischgebacken is always spelled as one adjective in its metaphorical sense: "Ein frischgebackenes Ehepaar."
     
    < Previous | Next >
    Top