"Из дома" or, in some cases, "из дому" (quite rare and usually in a colloquial speech; it is a remnant of the extinct ablative case). Note, please, that the second variant has a specific stress in it: "из дома", but "из дому" ("из дому" is also theoretically possible, but this variant is at least non-standard).
P.S.: Obviosly, the variant "от дома" is also possible, but it has a totally different meaning and used in cases when you consider a home/a house as some geographical object.
Мы слишком далеко от дома - We are too far from home.
Он шёл от одного дома к другому - He was going from one house to another (In Russian, "дом" = both "home" and "house").