from the pull up the hill

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by farolitochino, Nov 15, 2006.

  1. farolitochino New Member

    español argentina
    Hola a todos:

    Estoy con un texto sobre el funcionamiento de las montañas rusas:
    "The first car has a bar underneath. A moving chain catches onto this bar and drags the coaster up the hill. Energy is stored in the car from the pull up the hill.

    Mi traducción es la siguiente:
    El primer carro lleva una barra debajo. Una cadena móvil se engancha a la barra y arrastra el carro hasta cima de la subida. El carro acumula la energía de la subida de la pendiente.

    Mi duda es sobre esta última frase, en realidad no entiendo claramente el texto en inglés. Alguien podría darme su opinión. Gracias.

    Farolito Chino

     
  2. sneaksleep Senior Member

    En este caso "pull" no es un verbo, sino parte de un sustantivo. Creo que lo más fácil es traducirlo como "subida."
     
  3. Marco Antonio

    Marco Antonio Senior Member

    Cancun
    Mexico , Spanish
    Energy is stored in the car from the pull up the hill.

    La energía de la subida a la cresta es almacenada en el carro.

    Se refiere a energía potencial. Es decir, que al estar en una posición elevada, cuando caiga por gravedad generará movimiento (energía cinética). En el caso de las montañas rusas, es la gravedad la que hace mover el carro.

    Espero esto ayude.

    Saludos
     
  4. farolitochino New Member

    español argentina
    Muchas gracias por la respuestas Sneaksleep y Marco Antonio, voy a utilizar tu opción, me parece más clara que la mía.
    Hasta pronto
     

Share This Page

Loading...