Учебный год в Англии начинается в сентябре, но каждый раз (год) в разные дни.Привет!
How does one say 'the academic year in england begins in september but changes from year to year'?
This is what i have so far:
Учебный год в Англии начинает в сентябре, но он меняет...
The correct translation of the original sentence into Russian is "Учебный год в Англии начинается в сентябре, но точное время начала/дата начала меняется из года в год". Although I have written that I have translated the sentence correctly, actually the version suggested is not the one literal. I am a little bit confused about the second part of the English sentence. It most likely means exactly what we all consider it to mean, but nevertheless it is somewhat ambiguous. The general meaning is that September is the time when students and pupils start attending their educational institutions, but a particular date when classes, lessons and lectures begin depends on the year. For example, if September, 1 is Saturday or Sunday then the first school day will be adjourned to the first weekday. Thus, my English version isПривет!
How does one say 'The academic year in England begins in September but changes from year to year'?