rajerry
Member
English
Antonio Manzini uses the term "froncarsi" on page 97 of his novel "La Costola di Adamo".
Special Agent D'Intino is attacked by a drug dealer. The drug dealer has given him a head butt. As a result, D'Intino has a broken nose.
D'Intino describes the encounter:
" Quello mi si è froncato addosso e m'ha dato una capata precisa sul naso."
My guess is: froncarsi addosso a qualcuno = to hurl oneself on so; to throw oneself onto someone
D'Intino also uses another word "capata". I think that capata must mean a head butt = capocciata
D'Intino was born in the Chieti province in Abruzzo.
Can both these terms capata and francarsi be specific to the dialect spoken in Abruzzo?
Special Agent D'Intino is attacked by a drug dealer. The drug dealer has given him a head butt. As a result, D'Intino has a broken nose.
D'Intino describes the encounter:
" Quello mi si è froncato addosso e m'ha dato una capata precisa sul naso."
My guess is: froncarsi addosso a qualcuno = to hurl oneself on so; to throw oneself onto someone
D'Intino also uses another word "capata". I think that capata must mean a head butt = capocciata
D'Intino was born in the Chieti province in Abruzzo.
Can both these terms capata and francarsi be specific to the dialect spoken in Abruzzo?
Last edited: