frothy market

< Previous | Next >

djudju

Senior Member
French - France
This is a real new one : searches on the net didn't turn anything up and I really don't get the sens of "frothy" in relation to stock markets...
(The context is Chinese stock market)
Any help welcome!
 
  • djudju

    Senior Member
    French - France
    Merci Eric75. Puisque les anglophones utilisent aussi 'volatile' pour décrire la bourse, je me demande s'il n'y a pas aussi un autre sens, ou un autre terme en français?
    Any suggestions?
     

    Eric75

    Senior Member
    Français - France
    aucun terme technique que je connaisse... pourquoi ne pas traduire directement l'image par "marché mousseux", c'est moche, mais c'est finalement, pourquoi pas ?
    Il y a là l'idée de mousseux comme du faux Champagne, mousseux comme un liquide qui triche sur son volume réel, mousseux comme un liquide versé trop vite et qui déborde et salit la nappe, etc.
    Sinon, il faudrait demander à un trader s'il connaît un terme dédié.
     

    djudju

    Senior Member
    French - France
    Je ne crois pas que 'marché mousseux" soit très parlant. Oui, je crois qu'il faille attendre l'intervention des "traders" ou des économistes, qui sont super sur ce site...cela étant, vos analogies sont sûrement très justes !
     

    broglet

    Senior Member
    English - England
    a frothy market is usually a market that has risen quickly - the term suggests that it has risen too far and too fast and (like a bubble bath) things look better than they really are
     

    bh7

    Senior Member
    Canada; English
    Effervescent indeed! No-one has yet mentioned Alan Greenspan's famous description of this type of market, "irrationally exuberant" (déraisonnablement exubérant). He was speaking of the "tech" bubble, not the "subprime" one.
     

    djudju

    Senior Member
    French - France
    Merci tout le monde, vous êtes top. Je crois que je vais garder marché en effervescence, c'est le plus proche... les bulles, les bulles !
    Bonne journée!
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Merci tout le monde, vous êtes top. Je crois que je vais garder marché en effervescence, c'est le plus proche... les bulles, les bulles !
    Bonne journée!
    Ce sont justement les bulles qui m'ont fait penser à ébullition... mais ce n'était que pour ajouter une suggestion. J'aime bien en effervescence. ;)

    Copié de ce document (p.29)
    Il y aura toujours des abus ici ou là, particulièrement dans un marché en ébullition.
    There still will be the odd abuse, particularly in a frothy market.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Hi Broglet,

    But which of the two would be closer to frothy, in meaning? Reading your post #7... it seems quite extreme to me.

    In any event, the Robert & Collins translates both effervescence and ébullition as either in turmoil or bubbling... context depending.

    And in a figurative point of view, those are the definitions I found in the TLFI :
    Ébullition : Au fig.État caractérisé par une vive agitation, une effervescence d'idées et de sentiments.

    Effervescence : Au fig. et usuel 1. Domaine pol. et soc. État, généralement de courte durée, caractérisé par une vive agitation sociale, politique ou intellectuelle.
    So as I said... I like both. ;)
     

    broglet

    Senior Member
    English - England
    Hi Nicomon - J'avais l'idée qu'il y avait une différence plus grande entre les deux (ébullition = effervescence + chaleur) mais il me semble maintenant que j'avais tort, donc ébullition = effervescence = froth
     

    Eric75

    Senior Member
    Français - France
    "ébullition" indique que le produit a bouilli = passage de l'état liquide à l'état gazeux = on a chauffé le liquide.
    "effervescence" indique une réaction chimique libérant un gaz.
    => donc ces deux mots ne sont pas synonymes au sens propre.
    Maintenant, au sens figuré,ils me semblent assez interchangeables.
     

    alanzebest

    New Member
    French
    marché en bulle ou marché exubérant .
    L'adjectif "frothy" peut porter sur autre chose que "market". Dans le New york Times d'avant-hier, à propos du rachat de Dell,
    "The size of the transaction evoked the frothy deal-making days before the financial crisis": l'ampleur de la transaction rappelle l'effervescente époque des accords passés avant la crise financière
     
    < Previous | Next >
    Top