fubar

Nastyusechka

New Member
italian
Buonasera,

qual è secondo voi la traduzione migliore in italiano di "FUBAR" (acronimo di ":warn: Fucked/Fouled Up Beyond All Recognition/Any Repair/All Reason"? Il contesto è la seguente frase tratta da un dialogo tra agenti federali, tra cui un ex militare, che parlano di un piano di cui solo loro due dovevano essere a conoscenza.
A: You were supposed to be the only one who knew.
B: I know. Look, it got FUBAR-ed.

Mie proposte:
A: Tu dovevi essere l’unico a saperlo.
B: Lo so. Senti, è andato tutto a puttane [la situazione si è messa male / degenerata].

Grazie in anticipo.
 
  • < Previous | Next >
    Top