full-fat soybean

Ciably

New Member
Ciao a tutti!
Sto facendo una traduzione di un saggio scientifico sui tipi di farine per animali...divertente...
Devo tradurre l'espressione "full-fat soybean", potrebbe andare bene "seme di soia contenente grassi"? perchè dire "pieno di grassi" per "full-fat" non mi pare che suoni troppo bene.

Grazie a tutti per i suggerimenti
Ciably
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao Ciably e benvenut@!

    "full-fat soybean" e una soia che non era soggetto alla estrazione dei grassi.

    Da QUA ho trovato "seme integrale crudo" e CA' "soia intera".
     
    < Previous | Next >
    Top