full spectrum of light

mariemoscow

New Member
Français - Canadien
Hello all,

Anyone have a recommendation to translate full spectrum of light in a technically correct way?

Thank you!
 
  • Désolé, vous êtes au département des réponse grammaticalement correctes seulement. Pour les réponses techniquement correctes... ;-)

    Sérieusement, on dit "spectre complet" lorsqu'on parle d'ampoules, par exemple. Avez-vous davantage de contexte?
     
    La grammaire est aussi une forme de technique, non? :)

    Sérieusement, voici le contexte:

    He cannot be exposed to any form of full spectrum light.

    Ça vous aide?

    Merci beaucoup
     
    L'expression "lumière à spectre complet" semble fréquente sur le web (et elle est grammaticalement correcte ;) ).
     
    Back
    Top