Ciao a tutti,
esiste secondo voi una traduzione efficace per "funny and cunning" trovati così insieme?
Il testo parla del personaggio (un soldato della guerra di Crimea) di un film interpretato dall'attore Errol Flynn:
Funny and cunning here, his one blind spot is his love of Elsa.
"Blind spot" poi in questo caso sarebbe "punto debole", "tallone d'Achille", giusto?

esiste secondo voi una traduzione efficace per "funny and cunning" trovati così insieme?
Il testo parla del personaggio (un soldato della guerra di Crimea) di un film interpretato dall'attore Errol Flynn:
Funny and cunning here, his one blind spot is his love of Elsa.
"Blind spot" poi in questo caso sarebbe "punto debole", "tallone d'Achille", giusto?