fuori scala

mydaisy

Member
Italy/Italian
please, can you tell me if this form is correct:

these parts are not to scale

I want to say: questi particolari sono fuori scala (in a drawing)


thanks
 
  • mydaisy said:
    please, can you tell me if this form is correct:

    these parts are not to scale

    I want to say: questi particolari sono fuori scala (in a drawing)


    thanks
    these parts are out of scale

    but I''m not so sure about it...
     
    to scale means that the car is bigger than the cat in the photo just the same
    as in real life. to scale means that they appear to be in the same exact ratio
    in the drawing as they are in real life.
    boy, we sure get complicated questions here!
     
    alfry said:
    these parts are out of scale
    but I''m not so sure about it...
    My dictionary says both versions are OK.
    Out of scale = fuori scala
    To scale = in scala

    Ciao :) Walnut
     
    walnut said:
    My dictionary says both versions are OK.
    Out of scale = fuori scala
    To scale = in scala

    Ciao :) Walnut

    I'd better render "in scala" as "on a scale" for "to scale" is mostly used in the expression "to draw to scale" = "disegnare in scala"

    DDT
     
    All of the suggestions would be understood, you can be sure of that. But we (Amer.Eng.) use to scale, and I'd have said it the way you originally did, my daisy.
    "These parts are not to scale"
     
    Back
    Top