Furchtbar vs schrecklich vs schlimm

< Previous | Next >
  • IRA15

    New Member
    Spanish
    Hola Ira:
    Bienvenido en el Foro. Esta pregunta es muy amplia. Puedes dar unos ejemplos?

    Un saludo

    Osa
    Precisamente no puedo hacerlo porque no se cual es la diferencia ya que en español significan lo mismo
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    Hola, Ira.
    ¿Qué es lo que querías expresar en alemán?
    Escríbenos la frase en castellano y trataremos de ayudarte, basándonos en tus ejemplos.
     

    IRA15

    New Member
    Spanish
    Ejemplo 1: El carácter de mi madre es horrible comparado con el mío.
    Ejemplo 2: Hoy hace un día horroro para ir a la playa.
    Ejemplo 3: Lo que tuviste que pasar fue horrible.
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    1: ... hat einen fürchterlichen Charakter ...
    2: ... schreckliches Wetter ...
    3: Was du durchmachen musstest, war wirklich furchtbar.
    Espero que esto te ayude.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Hola Ira,
    como dice Alemanita, furchtbar y schrecklich son sinónimos.
    schlimm es más suave, por expresarlo de alguna manera. Yo lo traduciría por grave, a falta de palabra más exacta. Corresponde a un registro más coloquial, es una palabra que se usa mucho hablando con niños.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Unos ejemplos que he encontrado por ahí
    • Deine schlimme Handschrift kann kein Mensch lesen. ...
    • Sie kann diese schlimmen Taten niemals vergessen.
    • Dein Opa hat ein schlimmes Bein und kann nicht so schnell laufen.
    • Ich wurde verletzt, aber es ist nicht so schlimm.
    Esta última frase, ES IST NICHT SO SCHLIMM se usa mucho. Como ves, aquí habría que traducir por malo.
     
    < Previous | Next >
    Top