further debt cancellation

< Previous | Next >

newdoomer

Senior Member
Chile - Español
cuál sería la traducción de further en este contexto?

Ensure that such aid is co-ordinated, predictable, and long-term, including further debt cancellation and increased budget and sector support.


graciassss
 
  • Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    cuál sería la traducción de further en este contexto?

    Ensure that such aid is co-ordinated, predictable, and long-term, including further debt cancellation and increased budget and sector support.


    graciassss
    ...incluyendo posterior cancelación de la deuda...
     

    newdoomer

    Senior Member
    Chile - Español
    (...) incluyendo una posterior condonación de la deuda y un apoyo incrementado en el presupuesto y el sector

    estaría bien así? aunque la última parte no me suena muy bien
     

    liliput

    Senior Member
    U.K. English
    cuál sería la traducción de further en este contexto?

    Ensure that such aid is co-ordinated, predictable, and long-term, including further debt cancellation and increased budget and sector support.


    graciassss
    No se puede decir algo como "...cancelación continuo de la deuda y un apoyo aumentado en el presupuesto y el sector."?

     

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    No se puede decir algo como "...cancelación continua de la deuda y un apoyo aumentado en el presupuesto y el sector."?
    No, en este caso el sentido de 'further' es 'later', es mejor en todo caso:

    "...cancelación posterior de la deuda y un mayor apoyo en el presupuesto y el sector.

    Aunque la opción de Manuel me parece bastante adecuada.
     

    liliput

    Senior Member
    U.K. English
    No, en este caso el sentido de 'further' es 'later', es mejor en todo caso:

    "...cancelación posterior de la deuda y un mayor apoyo en el presupuesto y el sector.

    Aunque la opción de Manuel me parece bastante adecuada.
    No estoy de acuerdo con respeto al sentido de "further" en este caso, yo creo que mas significa "continued" o "additional".
    Que tal "suplementario" o "extendido"?
    Y gracias por corregirme.
     
    < Previous | Next >
    Top