Living with Closed Eyes başlığının tercümesi nasıl olmalı sizce?
İngilizceyi direkt çevirince "gözler" oluyor. Tabi normal bu, çift gözümüz var. "İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı"
Ama bir de dilimizde tekil olarak kullanımı çok. "Ben bu işi gözüm kapalı yaparım" veya "Gözüm kapalı bulurum" diyoruz mesela.
Filmin adını nasıl tercüme etmeliyim?
Gözü Kapalı Yaşamak mı yoksa Gözleri Kapalı Yaşamak mı?
Teşekkürler.
İngilizceyi direkt çevirince "gözler" oluyor. Tabi normal bu, çift gözümüz var. "İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı"
Ama bir de dilimizde tekil olarak kullanımı çok. "Ben bu işi gözüm kapalı yaparım" veya "Gözüm kapalı bulurum" diyoruz mesela.
Filmin adını nasıl tercüme etmeliyim?
Gözü Kapalı Yaşamak mı yoksa Gözleri Kapalı Yaşamak mı?
Teşekkürler.