Hola,
Me ha surgido hoy una duda sobre el uso de 'gachó', que es un jergalismo que viene del caló (la lengua gitana), y que en español, jergalmente, se usa con el significado de 'tío', y con cierta carga despectiva - aunque en caló significa algo distinto; 'payo, o no gitano'.
Me lo encontré en el hilo 'that sucks', y me ha generado 2 dudas;
1- ¿Lo conocéis, o lo usáis?
Yo lo conozco de Andalucía, y estoy dudando de si se usa en otras comunidades... (creo que no se usa en Galicia).
El DLE lo incluye, pero no lo señala como regionalismo andaluz, lo cual me sorprende...
2- Cómo lo traduciríais al inglés.
A mí se me han ocurrido 'geek' o 'git'. A ver si surgen algunas más, coloquiales o jergales... A preferir jergales, porque esta palabra es bastante jergal - el DLE la etiqueta de 'vulgar'.
Mi contexto es
El hilo 'That sucks', donde lo mencionan, distinguiéndolo de la palabra sin tilde (homónima), de México:
(*) Mi frase;
"In Spanish slang, 'gachó' (with an accent on the last syllable) means 'person'."
(*) Mi versión;
"En el argot español, 'gachó' ('geek', or 'git') (con acento en la última sílaba), significa 'persona'."
- Nota:
Por cierto, que la definición de la cita no es del todo precisa, porque no significa 'persona', sino 'hombre' - en masculino. El femenino es 'gachí'.
Gracias por antemano.
Me ha surgido hoy una duda sobre el uso de 'gachó', que es un jergalismo que viene del caló (la lengua gitana), y que en español, jergalmente, se usa con el significado de 'tío', y con cierta carga despectiva - aunque en caló significa algo distinto; 'payo, o no gitano'.
Me lo encontré en el hilo 'that sucks', y me ha generado 2 dudas;
1- ¿Lo conocéis, o lo usáis?
Yo lo conozco de Andalucía, y estoy dudando de si se usa en otras comunidades... (creo que no se usa en Galicia).
El DLE lo incluye, pero no lo señala como regionalismo andaluz, lo cual me sorprende...
2- Cómo lo traduciríais al inglés.
A mí se me han ocurrido 'geek' o 'git'. A ver si surgen algunas más, coloquiales o jergales... A preferir jergales, porque esta palabra es bastante jergal - el DLE la etiqueta de 'vulgar'.
Mi contexto es
El hilo 'That sucks', donde lo mencionan, distinguiéndolo de la palabra sin tilde (homónima), de México:
(*) Mi frase;
"In Spanish slang, 'gachó' (with an accent on the last syllable) means 'person'."
(*) Mi versión;
"En el argot español, 'gachó' ('geek', or 'git') (con acento en la última sílaba), significa 'persona'."
- Nota:
Por cierto, que la definición de la cita no es del todo precisa, porque no significa 'persona', sino 'hombre' - en masculino. El femenino es 'gachí'.
Gracias por antemano.