rcgy
Senior Member
USA English / Peru Spanish
Hi All,
There is a song by the Chilean 80's/90's band Los Prisioneros where they seem to say:
Thank you!
There is a song by the Chilean 80's/90's band Los Prisioneros where they seem to say:
Gamulán que se duerme se lo lleva la corriente... tangente de 45...
I remember a similar saying from my childhood in Peru, which I believe is common in the rest of Latin América: "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente." Is gamulán another word for camarón in Chilean Spanish? Experience has shown me that shellfish nomenclature is tricky in Latin America. Any native speakers of Chilean Spanish out there, would you kindly help me understand the lyrics more clearly?Thank you!