Gehoorsafstand (Spaans)

eno2

Senior Member
Dutch-Flemish
Hallo,

Bij bepaalde personen probeer ik zorgvuldig nooit binnen gehoorsafstand te komen, of zorgvuldig buiten gehoorsafstand te blijven. <Of vermijd ik zorgvuldig binnen gehoorsafstand te komen.>
Zoals bijvoorbeeld bij evangelische TV predikers die zeggen van God gezonden te zijn om Trump raad te geven.

Stelling: Het begrip 'gehoorsafstand' bestaat niet in het Spaans.

Iets in de trant dus van:
<Evito atentamente no acercarme lo bastante para oir lo que dicen.>

(oei, dat schept natuurlijk weer het probleem van negatie/dubbele negatie….)
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    VD N-S:

    "gehoorsafstand" = "distancia auditiva".

    "Binnen/buiten gehoorsafstand" = "al alcance/fuera del alcance del oído".
     

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    VD N-S:

    "gehoorsafstand" = "distancia auditiva".
    .

    WR da 'rango auditivo'

    <Fuera de distancia auditiva> denk je dat dat werkelijk gebruikt wordt?

    Google geeft welgeteld 1 resultaat.

    Su mano voló a su cuello, arrastrándolo toscamente fuera de distancia auditiva. Aunque el tipo era claramente más grande, estaba en estado de shock ante la ...
    "Fuera de distancia auditiva" - Google Search

    <Dentro de distancia auditiva>: Ook 1 resultaat

    Ik was me bewust van 'distancia auditiva', Google Translate gaf dat als resutaat. Een andere zaak is of dat (veel) gebruikt wordt.

    Maar dezelfde vraag heb ik gesteld in Engels/Spaans forum voor 'rango auditivo'
     
    Last edited:

    eno2

    Senior Member
    Dutch-Flemish
    VD N-S:

    "Binnen/buiten gehoorsafstand" = "al alcance/fuera del alcance del oído".
    :thumbsup:
    Dank je.

    Zie ook edit #3

    --------
    edit

    Er is kritiek op dit alles en mijn origineel voorstel (explicarlo) schijnt het beste te zijn...

    Si oyera hablar de rango auditivo pensaría en el conjunto (rango) de sonidos que alguien es capaz de oir, desde el más agudo hasta el más grave.

    "Al alcance del oído" no me suena bien, St. Nick.

    Salvo que a alguien se le ocurra una expresión, me temo que hay que explicarlo: "estaba a una distancia a la que podía(mos) oírla"
     
    Last edited:
    Top