Bienvenido al foro.
¿No sería delivery'?
Por favor danos la oración completa y explica qué tipo de documento es.
Gracias.
Muchas gracias por su interes en apoyarme. Si tiene UD razón la palabra es delivery( fue mi error)Bienvenido al foro.
¿No sería delivery'?
Por favor danos la oración completa y explica qué tipo de documento es.
Gracias.
Esta oración no está escrita ni en inglés ni en españolGene delivery vectores bases on Adeno-associated virtudes hace demostrarted promise un bote preclinical deseades models.......
Sorry with My English..... La oración es :Esta oración no está escrita ni en inglés ni en español![]()
Sí, tiene UD razón, esa es la expresión originalSupongo que el original es:
Gene delivery vectors based on Adeno-associated viruses have demostrated promise in both preclinical diseases models.......
Muchas gracias, ha sido de gran utilidad su ejemplo y la explicación muy amableSí, tal y como sugieres mejor "vectores de transferencia de genes" o "vectores de transferencia génica".
Por ejemplo,
Los vectores de transferencia de genes [de transferencia génica] basados en virus adenoasociados...
Ver por ejemplo,
Adeno-associated virus (AAV) vectors are the leading platform for gene delivery for the treatment of a variety of human diseases.(...)Among the most promising attributes for adeno-associated virus (AAV) as a gene therapy vector are its low genotoxicity profile in humans and the lack of strong and direct evidence that recombinant AAVs (rAAVs) can cause vector genome-mediated host genotoxicity in humans.La terapia génica es una forma experimental de tratamiento que utiliza la transferencia de genes a la célula de un paciente para curar una enfermedad.