gendre / beau-fils

< Previous | Next >

polyglotwannabe

Senior Member
Spanish
mon gendre v.s mon beau-fils
Mes chers amis, je voudrais savoir, de ces deux termes, qui est le plus familier, le plus usé dans les conversations françaises quotidiennes.

Looking forward to hearing from you.
 
  • polyglotwannabe

    Senior Member
    Spanish
    Thank you so much, Swisspete.:tick:
    So, it is to be understood that it can mean both son-in-law and step-son depending on the speaker, or context.Is that right?.
    W.R has beau-fils as both son-in-law and stepson.
     
    Last edited:

    Kecha

    Senior Member
    French (France)
    "Beau-fils" can be either step-son or son-in-law, but I think most people's first interpretation of it would be "step-son", as "gendre" is more common for "son-in-law".
    Interestingly, the reverse is not true and "belle-fille" is more common than "brue" for a daughter-in-law.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Le TLFi est toujours d'actualité (j'ai coloré) :
    Mari de la fille, par rapport à la mère et au père de celle-ci. Synon. moins usuel beau-fils.
    Source : GENDRE : Définition de GENDRE
    A. [La désignation étant faite du point de vue de l'un des conjoints] Fils par alliance, fils que l'autre conjoint a eu d'un précédent lit :
    B. Rare. Gendre.
    Source: BEAU-FILS : Définition de BEAU-FILS
    Aucun des termes n'est du registre familier.

    Note : bru sans e
     
    < Previous | Next >
    Top