Gentilicios despectivos o coloquiales usados en vuestros paises/"Gentilicios" contemptuous or colloquials in your country

MORTIMER

Member
Spain-Spanish
Me gustaría que hablaramos en este topic sobre aquellos gentilicios despectivos o en tono coloquial más usados en vuestros países, y si se puede explicar la razón o el nacimiento de el gentilicio en cuestión siempre teniendo en cuenta el respeto que hay en estos foros , dando por hecho que nadie se va a molestar y teniendo claro que está prohibido utilizar los despectivos para dirigirte a alguien

En España por ejemplo se utiliza:
Franceses-Gabachos
Ingleses, alemanes, estadounidenses-Guiri. Creo que guiri viene de la pronunciación literal de "where`s" que utilizanban los turistas
Sudamericanos-Sudaca, claramente despectivo
Argentinos- no es que tengan uno claro, pero les asociamos con expresiones como ché, pive, boludo...
Estadounidenses-Yankees
Italianos-Spaghettis
Holandeses-Tulipanes
(desde Marruecos a Afganistán)-Moros
Gibraltareños-Llanitos, es aceptado por los gibraltareños
Aragoneses-Maños
Carbayones-Oviedo




Los españoles somos llamados Gallegos en Argentina, Cuba, Venezuela si no me equivoco, no se si será despectivo, a mi por lo menos no me molesta mucho


-----

I`d like we talk about those contemptuous or colloquials gentilicios more used in your country and if it is possible explain the reason of this use, always with respect and hoping nobody gets angry with this topic

I don´t know how to translate gentilicio in English
Gentilicio:
France-French(people of France, not the language)
Germany-German
etc...
 
  • Yulia Alex

    Member
    Moscu, ruso
    Los rusos tienen un genticilio curioso de los alemanes. A todas las naciones las llamamos con sus nombres etnicos, digamos. Y a los alemanes les llamamamos nemets lo que literalmente quiere decir mudo. Y ese gentilicio es el unico para los alemanes, y es oficial y se pone en los documentos internacionales.
    Recibieron este gentilicio extrano en la epoca del zar Pedro I. Aquel invito a muchos ingenieros y otrod especialistas de los paises como Prusia (?), Holanda etc. y claro que no hablaban ruso. Por eso se comunicaban como mudos con los rusos.
    Durante la segunda guerra mundial les llamaban a veces Fritz, lo que era despectivo, pero ahora se considera una nineria llamarles asi
     

    mjscott

    Senior Member
    American English
    Mexicans - spics, taco-benders, chili-chokers, greasers, wetbacks, beaners

    These are ALL derogatory.

    Canadians - Canuks
    Depends on who you're talking to if it is derogatory or not.

    Oklahomans - Okies--also used for all who migrated west during the Great Depression--derogatory.

    Arkansans - Arkies
     

    luis masci

    Banned
    Argentina-español
    En Argentina:
    Bolivianos – bolitas
    Paraguayos- paraguas
    Franceses- franchutes
    Generalmente usados en un tono más bien peyorativo.
    Estadounidenses- yankees o yanquis (puede ser peyorativo o no)
    Judíos – rusos (si, ya se que no son rusos pero así se les llama aquí. Será porque los primeros que vinieron eran judíos- rusos o porque lisa y llanamente la gente confundía sus lugares de procedencia)
    Españoles- gallegos (creo que los primeros inmigrantes procedían de Galicia. De allí que el apelativo se hizo extensivo a todos los españoles)
    Italianos- tanos
    Estos últimos no son peyorativos.
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    Bueno, no sé si lo que dices es del todo cierto, Mortimer.
    Yo te diría que son peyorativos o no dependiendo mucho de cómo se digan y en qué contexto se digan.
    Yo he oído a muchos sudamericanos de diferentes países definirse a sí mismos como sudacas. Lo mismo te podría decir de los maños. Y a mi marido le llamo monsieur gabacho sin ningún problema. Y los de Lepe están orgullosos de ser leperos, por cierto.
    Y también he oído escupir el gentilicio "catalán" o "vasco"con tal nivel de odio y desprecio como para convertirlo en una palabrota. Y lo mismo podría decirte de "español".
    Es una opinión, en todo caso. Me gustaría saber si alguien está de acuerdo conmigo.
     

    ireney

    Modistra
    Greek Greece Mod of Greek, CC and CD
    Moderator's note: If this thread turns into a list it will have to be closed.(see the rules and guidelines)
     

    Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    Na Argentina nós brasileiros somos também conhecidos como macaquitos :). Eu suponho que isso se deva ao fato de grande parte da população brasileira ser negra. Eu não acredito que isso seja racismo por parte dos argentinos, mas apenas um termo mais ou menos depreciativo para provocar os brasileiros.

    Um falecido político brasileiro, Leonel Brizola, ex-senador e ex-governador do Rio Grande do Sul, sempre dizia, jocosamente, quando o Brasil passava por um mau momento econômico e os políticos se revelavam incompetentes como sempre: "Os argentinos devem estar nos chamando de macaquitos novamente".

    Macunaíma
     

    faranji

    Senior Member
    portuñol
    Na Argentina nós brasileiros somos também conhecidos como macaquitos
    This is interesting. I've always found that claim puzzling, dear Macu, as I'm yet to know any Argentinian who actually uses that term. Many an Argentinian told me he'd never heard that word in his life. Even more, a few of those I asked were convinced it must've been a myth invented by the Brazilian themselves!

    Curiously enough, according to Google, there're almost two times Brazilian websites featuring the word macaquitos than there're Spanish-language ones.

    Now, the term brasuca, that's an altogether different thing. ;)

    Maybe any of our Southern neighbours can elaborate on this.
     

    mandarinita

    Member
    Español Rioplatense - Argentina
    ¿Sí? Nunca escuché macaquitos :-o
    Sí escuché brasuca... y por lo general lo dicen de mal modo (no de mi parte... suelen ser muy alegres para decirles algo malo ^^ jejeje)

    También le decimos yoruguas a los uruguayos... pasando lo mismo que con brasuca para los brasileros.

    Depende mucho de quien lo diga... no sé si tanto del contexto. Creo que va en cada uno por qué lo dice.
     

    luis masci

    Banned
    Argentina-español
    A verdade é que eu nunca ouvi falar “ macaquitos”. Mas pensei que tal vez poda ser usado no Buenos Aires e por isso eu não o conheco.
    (espero que poda entender meu “portuñol” :rolleyes:)
     

    Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    This is interesting. I've always found that claim puzzling, dear Macu, as I'm yet to know any Argentinian who actually uses that term.
    Seja como for, o fato é que é engraçado, e talvez por isso o "mito" do macaquito sobreviva. Não me espanta que o termo não seja mesmo usado, mas eu gostava de pensar que sim :). Ao se retirar-lhe as conotações racistas, não deixa de ter certa justeza...

    No entanto, segundo meu avô, que era diplomata e já trabalhou em alguns organismos multilaterais, essa palavra corria, sim, nos círculos diplomáticos argentinos para se referir a nós. Diplomatas, vocês sabem, são muito intrigantes e fofoqueiros :).

    Macunaíma
     

    lletraferida

    Senior Member
    romania, romanian
    En rumano se llama NEMŢI (Ţ= TZ) a los alemanes. No es despectivo, es mas - nunca se le llama aleman a un aleman, sino que se le dice asi. Ahora me doy cuenta de que esta palabra es posible que la hayamos prestado del ruso... como los rusos estan tan cerca... (por los que no lo saben, el rumano tiene raices latinas).
    Y a los italianos se les dice Macaronari - tendra que ver con el consumo de macarrones. Yo no lo uso, lo considero despectivo, pero hay otros que lo usan sin problemas, como si fuera sinonimo de italiano y lo dicen sin ninguna maldad.

    Y una pregunta para los de America latina. Ya no se les llama gringos a los estadounidenses ? :p

    lletraferida
     

    luis masci

    Banned
    Argentina-español
    Y una pregunta para los de America latina. Ya no se les llama gringos a los estadounidenses ? :p
    En realidad la palabra “gringo” no tiene un significado uniforme en toda Latinoamérica.
    Mientras en algunos países como México se usa principalmente para denominar a los estadounidenses, en otros se usa para los extranjeros en general.
    Aquí en Argentina se usaba para los italianos, pero como ya no vienen más (los únicos italianos que quedan son los sobrevivientes de la última gran camada de ellos llegados hasta mediados del siglo pasado) ahora se les llama gringos a los que son rubios (aunque sean nacionales nomás).

    Pao Pao, ojo con hacer listas ya que a Ireney no le gustan y amenazó con cerrar la thread.:eek:
     

    MORTIMER

    Member
    Spain-Spanish
    Bueno, no sé si lo que dices es del todo cierto, Mortimer.
    Yo te diría que son peyorativos o no dependiendo mucho de cómo se digan y en qué contexto se digan.
    Yo he oído a muchos sudamericanos de diferentes países definirse a sí mismos como sudacas. Lo mismo te podría decir de los maños. Y a mi marido le llamo monsieur gabacho sin ningún problema. Y los de Lepe están orgullosos de ser leperos, por cierto.
    Y también he oído escupir el gentilicio "catalán" o "vasco"con tal nivel de odio y desprecio como para convertirlo en una palabrota. Y lo mismo podría decirte de "español".
    Es una opinión, en todo caso. Me gustaría saber si alguien está de acuerdo conmigo.

    No conozo un solo sudamericano que esté deacuerdo con "sudaca", creía que era claramente despectivo. Sin embargo gabacho para los franceses si que puede depender del tono empleado
     

    DickHavana

    Senior Member
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Coincido con Alexacohen en que una palabra, sin ser despectiva, puede serlo dependiendo del tono en que se usa. Coincido en sus ejemplos sobre gentilicios como "vasco", "catalán", "andaluz", "valenciano", "murciano", "español", etc., en ese sentido.

    Del mismo modo, palabras que son teóricamente despectivas, son usadas muchas veces de forma natural y sin ninguna connotación. Un ejemplo clásico en España es la palabra "moro", que aunque algunos norteafricanos digan que no les molesta la mayoría sí reconocerá que le suena realmente ofensivo, y creo que no podemos negar que a día de hoy es un término bastante peyorativo. Y sin embargo, mucha gente mayor, por ejemplo, jamás te dirá "magrebí", "norteafricano" o "marroquí", sino "moro". Y lo harán sin ningún sentimiento despectivo.

    Supongo que en el caso de "moro", es una palabra que está culturalmente arraigada en España desde hace siglos, y como bien dice Mortimer incluye a todos los musulmanes, da igual que sean del norte de Africa o que vengan de Bangladesh.

    En el caso de "sudaca", es una aportación bastante reciente y creo que no se puede negar que quien la usa lo hace inevitablemente con cierto desprecio. De hecho, es tan reciente que no es una palabra que use la gente mayor. Que haya gente de América Latina que la acepte es otro punto, pero creo que es inequívocamente despectiva.

    En cuanto a "maño", vivo cerca de Aragón y jamás me ha sonado despectiva ni pienso que a los aragoneses se lo parezca. Más bien lo definiría como un gentilicio "simpático" que creo que se basa en la cantidad de veces que un aragonés era capaz de usar la muletilla "maño" cada vez que hablaba. De hecho, ellos son los primeros que la usan para definirse.

    Saludosss
    Gero arte
     

    carzante

    Senior Member
    España - Castellano & Galego
    Aquí en el Reino de Galicia, los gentilicios despectivos se limitan a

    Turco (de A Coruña)
    Portugués (de Vigo)

    Imaginad quiénes son los principales "usuarios" de cada uno de ellos... :D
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    El tono lo es todo en estos casos. Si a mí alguien me dice cariñosamente "polaquilla", no voy a enfadarme; en cambio, si oigo por ahí a alguien decir "¡Esos polacos!", sin lugar a dudas me voy a ofender. Para la info de todos: en el resto de España, muchas personas nos llaman "polacos" a los catalanes :D. Hay castellahohablantes residentes en Cataluña, para nada integrados, que ahora a los catalanohablantes nos llaman "catalanufos". Muy feo, creo yo. Y luego nosotros mismos nos denominamos "Pa amb tomàquet", porque aquí es muy típico comer pan con tomate...

    Aquí en Cataluña, en la época de la posguerra, los autóctonos utilizaban mucho los términos murciano o charnego para denominar a los que venían de fuera, independientemente de si eran o no murcianos o charnegos. De nuevo, el tono lo dice todo, pero sí os diré que más bien son palabras que se pronunciaban con un tono despectivo.

    Maño no está para nada connotado negativamente: mi tío mayor nació en Zaragoza (mi abuelo paterno también era de ahí) y ser maño es motivo de orgullo. Además, al parecer viene de magno (o sea que... ¿qué mejor?)

    Lo de tulipanes para los holandeses jamás lo había oído... ¡Es simpático! ;)

    ¡Besos a todos! :)
     

    carzante

    Senior Member
    España - Castellano & Galego
    DickHavana: es cierto que fuera de Galicia no son muy sonados los gentilicios despectivos de "turco" y "portugués" (pronúnciese purtuguésh para mayor ofensa :mad:), y casi nadie los conoce.

    Es fácil deducir el motivo del despectivo "portugués" -pronunciado como se quisiere-; respecto al de "turco", ni yo mismo estoy seguro al 100%. La teoría con más visos de autenticidad :)idea:) dice que en 1992, en las costas herculinas encalló un petrolero que respondía al nombre de "Mar Egeo"...

    El que tenga oídos, que oiga. Saludiños a todos!
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    El tono lo es todo en estos casos. Si a mí alguien me dice cariñosamente "polaquilla", no voy a enfadarme; en cambio, si oigo por ahí a alguien decir "¡Esos polacos!", sin lugar a dudas me voy a ofender. Para la info de todos: en el resto de España, muchas personas nos llaman "polacos" a los catalanes :D.
    Hola Tradu,
    Nunca había oído lo de "polaquiya" (grafía andaluza). Con un abuelo catalán, ¿me puedo apuntar a ser 1/4 de "polaquiya" a partir de ya? :D

    Mortimer, te puedo asegurar que los sudamericanos que conozco (y son muchos) se llaman entre ellos "sudaca" sin ningún ánimo peyorativo.
    El tono, como dice Tradu, lo es todo.
     

    DickHavana

    Senior Member
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    El término que me suena más reciente y desagradable lo he oído varias veces respecto a los ecuatorianos: "pokemon", supongo que porque son de baja estatura y con rasgos levemente orientales. Ahora no me digais que es un término que usan entre ellos. :D

    El equivalente en el País Vasco a "charnego" era "maketo" y, ya en los años 60, "koreano". El opuesto podía ser "baskorro" o cosas como "habláis como los perros". A día de hoy, lo de "maketo" creo que se usa más como broma que como otra cosa, en plan tengo 1/4 de maketo y cosas así.

    En Navarra, en los últimos tiempos, y visto que desde determinados sectores se ha promovido como poco menos que una herejía ser o sentirse a la vez vasco y navarro (bien por origen, bien por ascendiente, bien por decisión personal), yo me suelo definir como "asconavarro". :D

    Respecto a que los sudamericanos se denominen entre ellos como "sudacas", lo desconocía, pero creo que eso no quita para que en su origen, y cuando lo dice un español, la palabra suele ser en un 99'9 %, ofensiva. Creo que no sería de cualquier modo el primer caso de palabra despreciativa para definir a una comunidad que acaba siendo adoptado con cierto orgullo reivindicativo por elementos de la misma. No se me ocurre ahora ningún ejemplo pero los hay.

    En ese sentido, la misma palabra "bereber", tan políticamente correcta hoy, parece que viene, según unas fuentes, del latín "barbari", (la DRAE por contra lo hace provenir del árabe clásico), siendo en cualquier caso una palabra que comienza como burla onomatopéyica ("ber-bere-ber") de una gente supuestamente más culta hacia otros que consideraban como inferiores culturalmente y de los que hacían burla de un lenguaje que a sus "refinados oídos" sonaba farragoso.


    Saludosss
    Gero arte
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Hola Tradu,
    Nunca había oído lo de "polaquiya" (grafía andaluza). Con un abuelo catalán, ¿me puedo apuntar a ser 1/4 de "polaquiya" a partir de ya? :D

    Mortimer, te puedo asegurar que los sudamericanos que conozco (y son muchos) se llaman entre ellos "sudaca" sin ningún ánimo peyorativo.
    El tono, como dice Tradu, lo es todo.
    Pues sí: un poco polaca sí eres, ¡teniendo abuelo catalán! ;) Si no me equivoco, en TV3 hay un programa de humor político de gran éxito llamado "Polonia". Digo si no me equivoco puesto que no tengo tele y no controlo mucho la cuestión. Pero sí: los catalanes somos polacos según mucha gente... Y Montalbán escribió un libro llamado "Un polaco en la corte del rey".

    De dónde viene lo de polaco, no te sé decir... ¡Y mira que lo leí en alguna parte! Según una amiga, es porque no nos entienden, pero creo que hay otra explicación histórica más seria: ya indagaré.

    Un beso de la "polaquilla" :)
     

    DickHavana

    Senior Member
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    En un libro sobre la historia de la Mafia encuentro varios apelativos referidos a italianos y mediterráneos en general.

    Dago: término inglés despectivo que se refería sobre todo a italianos y españoles, usado a primeros del siglo XX en Estados Unidos. Ignoro su origen o significado, pero sería un equivalente a la inversa de nuestro "sudaca".

    Greaseballs: Término norteamericano despectivo respecto a los mediterráneos e hispanos, no sé si por su uso excesivo de la brillantina o porque los veían "grasientos".

    Moustache Petes
    : Denominación despectiva norteamericana a los emigrantes italianos, que eran mayoritariamente de Sicilia y el sur de Italia. Viendo algunas fotos de la época, se entiende fácilmente por qué les pusieron ese apelativo.

    Zips: Este último suena a día de hoy curiosamente moderno:Los mafiosos italo-americanos que supuestamente contactaron con sus "primos de Sicilia" en los años 50-60 para operaciones de tráfico de drogas, no dejaban de considerar a los sicilianos como una especie de "primos pobres", y parece que se mofaban de ellos llamándoles "zips" en alusión a la rapidez con la que hablaban en siciliano.

    Saludos
    Gero arte
     

    ena 63

    Senior Member
    Español Madrid
    Hola:
    Dejo un enlace que da algunas pistas a "polaco" = catalán.
    Debo decir, que en mis entornos, muchos lo saben, bastantes lo ignoran y casi nadie lo dice.

    http://www.vespito.net/mvm/blas.html (si no está permitido, pido disculpas y que me lo borren).

    Y para un madrileño, el catalán (si no se habla super-rápido) es mucho más comprensible que el euskera :) = ná de ná.

    Saludos
     

    DickHavana

    Senior Member
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Y para un madrileño, el catalán (si no se habla super-rápido) es mucho más comprensible que el euskera :) = ná de ná.

    Saludos
    El euskera resulta incomprensible para los mismos vascos. Hay que tener los RHs muy en su sitio para aprenderlo y hablarlo bien :D:)

    Hasta la unificación lingüística que supuso el batua, las variantes regionales eran tan diferenciadas que incluso entre localidades casi vecinas podía ser difícil entenderse. A lo mejor es por eso que los vascos hemos sido siempre tan parcos en palabras, y creo que es la explicación última de por qué a los vascos se nos da tan mal ligar. :D

    Saludos
    Gero arte
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    El término que me suena más reciente y desagradable lo he oído varias veces respecto a los ecuatorianos: "pokemon", supongo que porque son de baja estatura y con rasgos levemente orientales. Ahora no me digais que es un término que usan entre ellos. :D

    Saludosss
    Gero arte
    Dick,
    No conozco lo de "pokemon", nunca lo había oído. Así que no te puedo decir nada.
    Como con un abuelo catalán ya he quedado definida como 1/4 polaca, y mi otro abuelo era navarro, ¿Qué otro peyorativo puedo aplicarme :D?.
    Y,
    "Nadie ha disho cómo noh yamái peyorativamente a loh andaluse..."
    Que algún nombre hemos de tener, ¿no? Si no, es discriminación.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Dick,
    No conozco lo de "pokemon", nunca lo había oído. Así que no te puedo decir nada.
    Como con un abuelo catalán ya he quedado definida como 1/4 polaca, y mi otro abuelo era navarro, ¿Qué otro peyorativo puedo aplicarme :D?.
    Y,
    "Nadie ha disho cómo noh yamái peyorativamente a loh andaluse..."
    Que algún nombre hemos de tener, ¿no? Si no, es discriminación.
    Yo antes ya dije que en Cataluña, despectivamente, se llamaba "murciano" a todo aquel que llegaba del sur, fuese o no murciano; pero ya no se utiliza (¡gracias a Dios o a quien sea!).

    Lo de Pokemon es MUY FUERTE... Lo encuentro horrible, vaya...
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    En un libro sobre la historia de la Mafia encuentro varios apelativos referidos a italianos y mediterráneos en general.

    Dago: término inglés despectivo que se refería sobre todo a italianos y españoles, usado a primeros del siglo XX en Estados Unidos. Ignoro su origen o significado, pero sería un equivalente a la inversa de nuestro "sudaca".

    Greaseballs: Término norteamericano despectivo respecto a los mediterráneos e hispanos, no sé si por su uso excesivo de la brillantina o porque los veían "grasientos".

    Moustache Petes: Denominación despectiva norteamericana a los emigrantes italianos, que eran mayoritariamente de Sicilia y el sur de Italia. Viendo algunas fotos de la época, se entiende fácilmente por qué les pusieron ese apelativo.

    Zips: Este último suena a día de hoy curiosamente moderno:Los mafiosos italo-americanos que supuestamente contactaron con sus "primos de Sicilia" en los años 50-60 para operaciones de tráfico de drogas, no dejaban de considerar a los sicilianos como una especie de "primos pobres", y parece que se mofaban de ellos llamándoles "zips" en alusión a la rapidez con la que hablaban en siciliano.

    Saludos
    Gero arte
    Y luego me he acordado de "Wap" (ésta es muy típica) cuyo origen está en guappo, palabra napolitana de claro origen español.

    Steinbeck, cuando habla de los tipos que habitan en Cannery Row (fantastica novela - os la recomiendo) y da toda una lista de las procedencias, a los italianos los llama "waps".
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    Someone from Australia please confirm:
    Brits are poms, Blue Med people are wogs, and Aussies are kangaroos or skips (from the wog perspective - Skippy the Bush Kangaroo). And of course, the yanks.

    (from my cousin, who is a Brit married to an Aussie).
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Y algo más local... A los de Barcelona, los del resto de Catalunya los llamamos "Que macos" ("¡Qué bonito!") y, ¿por qué? Pues porque cuando salen de la ciudad y van al campo o al mar, se quedan como maravillados y siempre dicen "Que maco!", con ese acento que los caracteriza ("kamacu...". Es despectivo porque quien los llama así lo hace porque piensa que, con tal comportamiento, hacen el primo y actúan como domingueros...

    By the way, yo no soy de Barcelona, si bien vivo aquí...:D

    Otra para los barceloneses a escala "catalana" sería "pixapins" o "meapinos", por lo mismo que decía antes... Porque, cuando pueden, se escapan a hacer el dominguero...

    O sea que ya van dos más: meapinos y qué bonitos...
     

    DickHavana

    Senior Member
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Tengo una pregunta. En el post #4 se dice que se llaman a los italianos como tanos. Qué significa exactamente?

    Creo haber leído en alguna parte que tano viene de napolitano, y que está relacionado con el hecho de que la mayoría de la emigración de Italia procedía del sur del país.

    Y luego me he acordado de "Wap" (ésta es muy típica) cuyo origen está en guappo, palabra napolitana de claro origen español.

    Steinbeck, cuando habla de los tipos que habitan en Cannery Row (fantastica novela - os la recomiendo) y da toda una lista de las procedencias, a los italianos los llama "waps".
    Creo que el denominar a alguien Wap-guappo suele implicar muchas veces un toque macarra. Algo se comentó sobre eso en algún hilo de este foro.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Creo que el denominar a alguien Wap-guappo suele implicar muchas veces un toque macarra. Algo se comentó sobre eso en algún hilo de este foro.
    Ahora que lo dices, Dick, a mí algo así me habían explicado...

    Mirad lo de Steinbeck que os decía:

    "Then from the town pour Wops and Chinamen and Polaks, men and women in trousers and rubber coats and oil-cloth aprons... the dripping, smelly, tired Wops and Chinamen and Polaks, men and women, straggle out and droop their ways up the hill into the town and Cannery Row becomes itself again - quiet and magical".

    Me pregunto cómo se tradujo todo esto en castellano... :)

    Saludos a todos y buenas noches :)
     

    Laztana

    Senior Member
    Spain, Spanish and Basque
    Hola,
    En el País Vasco, a los de Alava les llamamos "patateros". No creo que sea despectivo, sino más bien una broma pero a muchos no les hace nada de gracia.
    A los de Santander también les damos un nombre pero ahora mismo no consigo acordarme.

    Un comentario sobre los "kiwis": en general no les molesta que les llamen así, excepto si lo hace un australiano porque para ellos sí que tiene una connotación despectiva.

    saludos
     

    Laztana

    Senior Member
    Spain, Spanish and Basque
    Pues a mí me habían dicho que "cucos", porque se comportan, al parecer, igual que dicho pájaro... Esto me lo contó un amigo de Mundaca...
    sí, esa era la palabra! gracias:)

    creo que el cuco pone sus huevos en el nido de otros pájaros y hubo un tiempo (hace muchísimos años) en el que las mujeres de cantabria venían a parir a bizkaia por algun beneficio foral de los nacidos aquí y de ahí les viene el nombre...al menos eso es lo que me contaron hace mucho aunque no sé si será cierto.

    saludos
     

    tvdxer

    Senior Member
    Minnesota, U.S.A. - English
    In the U.S. we probably don't have as many as other countries, simply because our lack of proximity to more than a few.

    Brits are sometimes called "lemmies", French "frogs" or "Frenchies", Mexicans "wetbacks" (though this seems to refer to illegal immigrants crossing the Rio Grande; but I think I've heard it used for Mexicans in general), Arabs "sandniggers" (obviously very offensive), Japanese "Japs", Vietnamese "gooks", and Canadians "Canucks" (I don't think this is a particularly offensive one).
     

    mandarinita

    Member
    Español Rioplatense - Argentina
    Otro ejemplo de como puede algo ser despectivo siendo un simple gentilicio.

    Chileno... en Argentina se escucha muchas veces decirle chileno, a un chileno... y aún así decirlo despectivamente.
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    Hola,
    En el País Vasco, a los de Alava les llamamos "patateros". No creo que sea despectivo, sino más bien una broma pero a muchos no les hace nada de gracia.
    A los de Santander también les damos un nombre pero ahora mismo no consigo acordarme.

    Un comentario sobre los "kiwis": en general no les molesta que les llamen así, excepto si lo hace un australiano porque para ellos sí que tiene una connotación despectiva.

    saludos
    Para el resto de los gallegos, los de Lugo son "de Lujo". Incluído el duque de... :D:D:D).
    Yo sólo conozco lo de "kiwi" desde la perspectiva de mi Aussie... que no lo dice en plan peyorativo, sino cariñoso.
    Pero no veas la mala leche con que me han llamado "judía" más veces de las que puedo contar.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Para el resto de los gallegos, los de Lugo son "de Lujo". Incluído el duque de... :D:D:D).
    Yo sólo conozco lo de "kiwi" desde la perspectiva de mi Aussie... que no lo dice en plan peyorativo, sino cariñoso.
    Pero no veas la mala leche con que me han llamado "judía" más veces de las que puedo contar.
    Os decía lo de "polacos", pero también he oído a gente llamar a los catalanes "judíos" con muy mala leche... Supongo que por aquello de "peseteros" y porque dicen que somos muy nuestros...

    Reitero de nuevo: el TONO en estos casos lo es todo :)
     

    mirx

    Banned
    Español
    Otro ejemplo de como puede algo ser despectivo siendo un simple gentilicio.

    Chileno... en Argentina se escucha muchas veces decirle chileno, a un chileno... y aún así decirlo despectivamente.

    Lo mismo pasa en México. Decirle a alguien "chilango" es un insulto muy fuerte, y chilango es el gentilicio de la gente de Cd. De México.

    Lo mismo pasa con "peruano", ¿Cuándo pasó que ser peruano fuera malo? No sé.
     

    alexacohen

    Banned
    Spanish. Spain
    Os decía lo de "polacos", pero también he oído a gente llamar a los catalanes "judíos" con muy mala leche... Supongo que por aquello de "peseteros" y porque dicen que somos muy nuestros...

    Reitero de nuevo: el TONO en estos casos lo es todo :)
    Mi querida Tradu...
    No sabía yo que a los catalanes los llamasen "judíos". Vaya por Dios, y yo que pensé que "judío" con mala leche iba dirigida a los hebreos na má. :D
     

    Laztana

    Senior Member
    Spain, Spanish and Basque
    Para el resto de los gallegos, los de Lugo son "de Lujo". Incluído el duque de... :D:D:D).
    Yo sólo conozco lo de "kiwi" desde la perspectiva de mi Aussie... que no lo dice en plan peyorativo, sino cariñoso.
    Pero no veas la mala leche con que me han llamado "judía" más veces de las que puedo contar.
    Hola,
    yo conozco el termino desde la perspectiva de mi kiwi y de los años que pasó con los Aussies, supongo que dependerá de la situación y de que cómo se digan las cosas...claro que a mí me lo permite todo, hasta que le llame kiwi:D
     

    Breogan

    Senior Member
    Spain, Spanish and Galician
    sí, esa era la palabra! gracias:)

    creo que el cuco pone sus huevos en el nido de otros pájaros y hubo un tiempo (hace muchísimos años) en el que las mujeres de cantabria venían a parir a bizkaia por algun beneficio foral de los nacidos aquí y de ahí les viene el nombre...al menos eso es lo que me contaron hace mucho aunque no sé si será cierto.

    saludos
    Era para que sus hijos quedasen exentos del servicio militar, como "vascos" que eran.
     

    Breogan

    Senior Member
    Spain, Spanish and Galician
    El equivalente en el País Vasco a "charnego" era "maketo" y, ya en los años 60, "koreano". El opuesto podía ser "baskorro" o cosas como "habláis como los perros". A día de hoy, lo de "maketo" creo que se usa más como broma que como otra cosa, en plan tengo 1/4 de maketo y cosas así.
    "Maketo", derivado quizás de la palabra "macuto" (donde el emigrante llevaba sus cosas durante el viaje) o bien de "meteco" (residente extranjero en Atenas, sin derechos políticos).

    En Hernani se usaba "churriano".

    En Navarra, en los últimos tiempos, y visto que desde determinados sectores se ha promovido como poco menos que una herejía ser o sentirse a la vez vasco y navarro (bien por origen, bien por ascendiente, bien por decisión personal), yo me suelo definir como "asconavarro". :D
    Condenada política que todo lo confunde y perturba.
    Como toda persona medianamente culta sabe, los navarros son vascos y los alaveses, vizcaínos y guipuzcoanos vascongados. Es decir, que Navarra es la patria originaria de los vascos de todas las provincias. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top