Geología: Farallon escarpado; desprendimiento de roca

deusexmachinaCPG

Member
Peru / Spanish
Hola, estoy traduciendo un informe geotécnico y tengo el siguiente párrafo donde se describe un intervalo de una obra por donde va a pasar una tubería. Tengo problemas con la frase "farallones escarpados". Creo que farallon = cliff? Asímismo, menciona "desprendimiento de roca", no se si la palabra dettachment es correcta:

Este es el original:

§ Km. 9+490 a 10+200 que corresponde a la subida hacia la meseta volcánica, que se desarrolla en forma diagonal, por taludes con fuertes pendientes entre 35° a 70° hasta 85°, farallones escarpados y abruptos, con numerosos derrumbes, desprendimientos de rocas y bloques inestables.

Y este es mi intento:

§ Km. 9+490 to 10+200 which corresponds to the climb to the volcanic plateau, which develops diagonally, by taluses with strong slopes between 35° and 70° up to 85°, steep and abrupt cliffs with numerous collapses, rock dettachments and unstable blocks.

Toda ayuda será gratamente bienvenida.

Gracias,

CPG
 
  • aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    §Km. 9+490 to 10+200 corresponds to the climb to the volcanic plateau, which develops diagonally, by slopes with strong inclines of between 35° and 70° and up to 85°, steep and abrupt cliffs with numerous rock slides, dettachments and unstable blocks.
     
    Top