Gerente (e)/encargado

kanguro

New Member
Colombia - Castellano
Cuál es la equivalencia en inglés de (e) refiriéndose a un cargo encargado temporalmente. Por ejemplo Gerente (e), Gerente encargado.

Gracias.
 
  • pinedavid

    New Member
    Acting Manager es por un tiempo corto y especificado, cubriendo solo las funciones definidas de antemano.
    Interim Manager es por un tiempo no especificado (hasta que el gerente oficial sea designado o esté de vuelta), desempeñando todas las funciones del cargo.

    Referencia:
    “Acting manager” may seem like the lesser of the two, since it implies that you're merely holding down the fort until someone else returns, whereas “interim manager” means you are a full-fledged executive who is put in charge for an indefinite period.
    Link to ref.
     

    fenixpollo

    moderator
    American English
    Gracias por la aportación, pinedavid. La pregunta de dalequetepega es buena, pero han pasado 15 años sin respuesta. Los usuarios del diccionario te agradecerán por revivir el hilo. :)
    Acting Manager es por un tiempo corto y especificado, cubriendo solo las funciones definidas de antemano.
    Interim Manager es por un tiempo no especificado (hasta que el gerente oficial sea designado o esté de vuelta), desempeñando todas las funciones del cargo.
    No creo que haya una distinción tan clara entre "acting" e "interim". El artículo que citas representa la opinión o impresión personal de alquien que quiere juzgar esas palabras y valorar cuál sería mejor para poner en un curriculum vitae. Pero para mí son casi sinónimos en el contexto mencionado en este hilo.

    Del diccionario de WordReference:
    Acting - serving temporarily, esp. as a substitute during another's absence: an acting mayor.
    Interim - temporary; provisional: An interim government was appointed.

    La pregunta original es que si hay una abreviatura o sigla que sea equivalente a la sigla (e), y mi respuesta es que sí, y que esa abreviatura es (act.) que representa "acting." Fuente: act - Wiktionary.
     
    Last edited:

    gengo

    Senior Member
    American English
    No creo que haya una distinción tan clara entre "acting" e "interim". El artículo que citas representa la opinión o impresión personal de alquien que quiere juzgar esas palabras y valorar cuál sería mejor para poner en un curriculum vitae. Pero para mí son casi sinónimos en el contexto mencionado en este hilo.

    I agree.
     
    Top