German: two verb forms in past, perfect

Anne Frank

Senior Member
Russian
Hi there!
I came across the information that some German verbs are happen to be irregular as well as regular in the present tense.
Let's say Backen. I know one can use Backt/Bäckst/bäckt/backst interchangeably, but how often that happens and how many of the verbs there are I have no clue.
 
  • Irregular verbs for activities that are nowadays rare tend to become regular (c.f. JClaudeK's list):

    dingen, dreschen, melken, schinden, ...

    If you don't hear a verb often you probably don't know it's irregular and will conjugate it the regular way.
     
    There is also a regional difference, sometimes.
    Du backst vs. du bäckst is a regional difference.
    Er backte vs. er buk ist part of the language change from strong to weak verbs. I prefer "buk" because ist is a big difference to "er packte" which has another meaning but is homophone to "backte" in my region.

    --
    The language change is almost complete in case of "bellen". "Der Hund boll" is very seldom now. (See: Als der Hund noch boll, Spiegel "Zwar konnte in den alten Zeiten, als das Wünschen noch geholfen hat, Märchenbruder Jacob Grimm in seiner Akademierede »Über den Ursprung der Sprache« 1851 fabulieren: »Ein Hund bellt noch heute, wie er zu Anfang der Schöpfung boll.« Doch geholfen hat es dann letzten Endes nicht.")

    ---
    It is practically completed in case of "schneien".
    Es schneite - Standard, es schnie - only relicts in (very few) dialect areas. I heared it in Theuern.
     
    Last edited:
    PS: A list of irregular verbs, sorted by importance for beginners:
    germanveryeasy.com/irregular-verbs-in-german




    2. PS: in extremely few cases it also went the other way around. A previously weak verb became strong.
    Does anybody know one of them?

    Edit: Link to a list of irregular words for German learners added, renumbered PS:.
     
    Last edited:
    PS: A list of irregular verbs, sorted by importance for beginners:
    germanveryeasy.com/irregular-verbs-in-german




    2. PS: in extremely few cases it also went the other way around. A previously weak verb became strong.
    Does anybody know one of them?

    Edit: Link to a list of irregular words for German learners added, renumbered PS:.
    Preisen would be such a case. As a borrowing from French it would be inflected following the weak pattern. But because it rhymed so nicely with verbs of the first ablaut series it became strong: Preisen : preiste : gepreist -> preisen : pries : gepriesen, following the pattern of bleiben : blieb : geblieben.

    As a side note, there are also verbs that have two distinct patterns in the preterite depending on their meaning. E. g. schaffen can mean 'to create' or 'to manage'. It is strong it the former case and weak in the latter. Hängen 'to hang' can also have both inflections. This is because, originally, there was a primary verb and a derivative with causative meaning. The former was the strong verb hangen (Das Bild hing an der Wand), the latter weak -hängen (Ich habe das Bild aufgehängt). But these two are consistently confounded and therefore it is probably no longer important to distinguish them in day-to-day language use.
     
    Backen is a very special case. The verb is weak in all the Germanic languages. E. g. English bake : baked, Icelandic baka : bakaði, etc. As far as I know, it is only in the southern varieties of German that this was strong originally (there the infinitive would have been bachan), in the middle of Germany a mix of both types would have been used (backen: backte : gebacken), and in the North it would plainly be weak (backen : backte : gebackt). But the weak preterite form is far more widespread and the insistence of some grammarians and prescriptivists on the strong form seems very outdated. It is like prescribing that people say hieb instead of haute (also one of the mixed verbs as can be seen from the participle gehauen, which is still strong).
     
    Irregular verbs for activities that are nowadays rare tend to become regular (c.f. JClaudeK's list):

    dingen, dreschen, melken, schinden, ...

    If you don't hear a verb often you probably don't know it's irregular and will conjugate it the regular way.
    So that happens whenever a verb stops being a strong one, and becomes a weak one?
     
    Von welchem französischen Verb soll "preisen" abgeleitet sein, bitte?
    Es ist keine Entlehnung eines frz. Verbs, sondern eine Ableitung von einem aus dem Französischen (eigentlich Altfranzösisch  pris) entlehnten Substantiv. Solche Ableitungen sind normalerweise schwach, selbst wenn sie aus ererbten Wurzeln abgeleitet sind, wie z. B. landen < Land.
     
    Ich verstehe leider nicht, was "pris, priz (?)" mit "preisen = loben" zu tun hat.
    Die genaue Etymologie des Wortes mit seinem historischen Bedeutungswandel lässt sich hier nachlesen: preisen – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele | DWDS

    Die Bedeutung des Wortes war zum Zeitpunkt der Entlehnung u. a. auch 'Lob', neben der heutigen Bedeutung 'Preis', die auch das deutsche Substantiv noch innehat. Die Entlehnung erfolgte vor langer Zeit, als der Diphthong in Preis noch ein langes i war. Im Laufe einer so langen Zeit ist auch klar, dass es zu einem Bedeutungswandel kommen kann.
     
    Die genaue Etymologie des Wortes mit seinem historischen Bedeutungswandel lässt sich hier nachlesen: preisen – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele | DWDS

    Die Bedeutung des Wortes war zum Zeitpunkt der Entlehnung u. a. auch 'Lob', neben der heutigen Bedeutung 'Preis', die auch das deutsche Substantiv noch innehat. Die Entlehnung erfolgte vor langer Zeit, als der Diphthong in Preis noch ein langes i war. Im Laufe einer so langen Zeit ist auch klar, dass es zu einem Bedeutungswandel kommen kann.
    Kleine Anmerkung: Ich denke, dass sich sowohl die Bedeutung 'Lob' wie 'Preis' von einer gemeinsamen Grundbedeutung 'Wert' herleiten lassen. Dieser Begriff macht quasi einen Spagat zwischen beidem, denn ein Preis ist ein Wert und derjenige, dem Lob zuteil wird, den schätzt man, dem misst man einen hohen Wert zu. Sehr schön finde ich da auch das französische Wort apprécier, dessen Wurzel ja gerade von prix abgeleitet ist und 'wertschätzen' bedeutet. Hier ist diese ursprüngliche Bedeutung auch im Französischen noch in lexikalisierter Form erhalten.
     
    We have the duplication "lobpreisen" ("loben", "preisen"=to praise, in Religous context). Such duplications are often used when one of the words is not clear anymore; or if the sense is cleared by duplication; or for reasons of intensifying.

    PS: 'wertschätzen' is such a duplication, too. "Schätzen" (to appreciate, to estimate) and "werten" (here the meaning "to appreciate" is kept in "wert sein" - "das ist es mir wert" - it's worth it), have several meanings. By duplication it is clarified: to appreciate.
     
    Last edited:
    Back
    Top