Geschicht sein

< Previous | Next >

conderus

Member
Spain Spanish
Buenos días:

Estoy traduciendo un texto sobre la conquista de México y me encuentro con la siguiente frase que no estoy seguro de entender bien.

"Für die Europäer waren die Nachrichten aus der Neuen Welt schon seit 1492 von großem Interesse. Doch die Sensation der Kolumbusfahrt war 1519 schon wieder Geschichte, der Genuese mehr als ein Jahrzehnt tot".

Tengo dudas con la frase resaltada en negrita. Yo la entiendo de la siguiente manera:

"Ya desde 1492, los europeos habían mostrado gran interés por las noticias que llegaban desde el Nuevo Mundo. Sin embargo, la sensación del viaje de Colón volvió a ser/pasar a la historia en 1519, más de una década después de la muerte del genovés".

Sin embargo, no acaba de convencer lo de "volvió a ser historia".

¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias
 
  • bwprius

    Senior Member
    DE
    Mit den für einen Nicht-Spanischmuttersprachler üblichen Vorbehalten erlaube ich mir dennoch Folgendes vorzuschlagen:

    Sin embargo, en 1519 el sensacional viaje de Colón ya había pasado a la historia, el genovés había muerto hace más de una década.
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    Hola, Conderus:

    Si te fijas en las definiciones que da el Diccionario de la lengua española para

    1 - sensación
    (...)
    4. f. Impresión fuerte, generalmente de sorpresa, producida en un grupo de personas por algo o alguien. Su nuevo coche causó sensación.

    y para

    2 - pasar algo a la historia
    (...)
    2. loc. verb. Perder su actualidad e interés por completo

    el sentido es, basándome en lo que ha dicho bwprius,

    Sin embargo, en el año 1519 la sensación que había causado el viaje de Colón ya había pasado a la historia y Colón estaba muerto hacía más de una década.

    (Colón murió el 20 de mayo de 1506)

    Espero que te sirva y que nos avises si te ha sido útil nuestra ayuda.
    Recibe un saludo.
     

    conderus

    Member
    Spain Spanish
    Hola, Conderus:

    Si te fijas en las definiciones que da el Diccionario de la lengua española para

    1 - sensación
    (...)
    4. f. Impresión fuerte, generalmente de sorpresa, producida en un grupo de personas por algo o alguien. Su nuevo coche causó sensación.

    y para

    2 - pasar algo a la historia
    (...)
    2. loc. verb. Perder su actualidad e interés por completo

    el sentido es, basándome en lo que ha dicho bwprius,

    Sin embargo, en el año 1519 la sensación que había causado el viaje de Colón ya había pasado a la historia y Colón estaba muerto hacía más de una década.

    (Colón murió el 20 de mayo de 1506)

    Espero que te sirva y que nos avises si te ha sido útil nuestra ayuda.
    Recibe un saludo.
    Muchas gracias, bwprius, kunvla y Alemanita.

    La verdad es que sí me han servido. Ahora entiendo mucho mejor el significado correcto de la frase. Muchas gracias por vuestros comentarios y la brevedad en la respuesta.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top