get a great deal of dislike into the name

Bpnjour à tous,

Dans ce commentaire sur les propos (que je suppose peu amènes) tenus par une ex-religieuse (défroquée) sur son ancienne révérende mère, Mère Ancilla : "She managed to get a great deal of dislike into the name of Mother Ancilla", j'ai des difficultés à être sûr du sens exact de l'expression "get a great deal of dislike into the name" : "jeter une bonne dose de discrédit sur le nom de...", ou "salir le nom de..." ? Pourriez-vous m'expliquer le détail de cette construction et son sens. Merci d'avance.
 
  • AnnieF

    Senior Member
    English - British
    As far as the sense of this is concerned, I think it refers to the way in which the speaker actually says the name of Mother Ancilla, in a way that implies dislike of the person.
     
    < Previous | Next >
    Top